Σωτηρία-Λητώ Αλεξάκη

Αντικείμενο: Κριτική των Μεταφράσεων στον Επτανησιακό χώρο: Αγγλικά- Ελληνικά
Βαθμίδα: Επίκουρη Καθηγήτρια
ΦΕΚ Διορισμού: Γ΄624/11-05-2020
Email: lito_alexaki@ionio.gr
Ώρες γραφείου: Τετάρτη 11.00-13.00

Αλεξάκη Σωτηρία-Λητώ

H Λητώ Αλεξάκη είναι απόφοιτος του ΤΞΓΜΔ του Ιονίου Πανεπιστημίου και κατέχει Διαπανεπιστημιακό-Διατμηματικό Μεταπτυχιακό Δίπλωμα Ειδίκευσης στην Επιστήμη της Μετάφρασης, στην κατεύθυνση: «Θεωρία και Διδακτική της Μετάφρασης» από τα τμήματα ΞΓΜΔ - Ιόνιο Πανεπιστήμιο, Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας και Γερμανικής γλώσσας και Φιλολογίας - Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών. Η διδακτορική της διατριβή, στη Σχολή Ανθρωπιστικών Eπιστημών του Ι.Π. με θέμα «Η Μεταφρασιολογική Προσέγγιση της Τραγωδίας Άμλετ του Ουίλλιαμ Σαίξπηρ με βάση τη Νεοελληνική Μετάφραση του Ιακώβου Πολυλά» υποστηρίχτηκε τον Ιούνιο 2015 και της απονεμήθηκε ομοφώνως ο βαθμός «Άριστα». Ως υποψήφια διδάκτωρ υπήρξε υπότροφος του Ι.Κ.Υ. Έχει εκπονήσει μεταδιδακτορική έρευνα με θέμα «Το ποιητικό και μεταφραστικό έργο του Γιώργου Κοτζιούλα» στο Τμήμα ΞΓΜΔ του Ι.Π.

Η επαγγελματική της εμπειρία περιλαμβάνει την παροχή μεταφραστικών υπηρεσιών από το 2003, και η διδακτική της εμπειρία επικεντρώνεται στη διδασκαλία της επιστήμης της μετάφρασης και των ξένων γλωσσών από το 2001 κι εξής. Είναι εισηγήτρια σε συνέδρια που αφορούν θέματα εκπαίδευσης και μετάφρασης, και είχε επιστημονική συνεργασία με το Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας και το Πανεπιστήμιο του Εδιμβούργου. Οι μονογραφίες της «Οι ανέκδοτες σκηνοθετικές οδηγίες του Ιάκωβου Πολυλά για τον Αμλέτο (1889) και η κριτική του μεταφράσματος από τον J. C. Blackie (1891)», καθώς και «Ο Γιώργος Κοτζιούλας μεταφράζει γαλλόφωνους ποιητές» εκδόθηκαν το 2020.

Ενημέρωση: 01-05-2022

Επιστροφή
35-years
Ανάγνωση ΚειμένουΑνάγνωση Κειμένου Αναγνωσιμότητα ΚειμένουΑναγνωσιμότητα Κειμένου Αντίθεση ΧρωμάτωνΑντίθεση Χρωμάτων
Επιλογές Προσβασιμότητας