Olaf Immanuel Seel
|Field:||Language and Translation: German-Greek|
|Office hours:||Wednesday, 14:00-15:00, Thursday 09:00-10:00 (and by arrangement)|
Size: 547.88 KB :: Type: PDF document
Olaf Immanuel Seel is a native bilingual in German and Greek. He also speaks English and French. He holds a B.A. in German Language and Literature, in English Language and Literature and in Theatre Science, as well as a Ph.D. (summa cum laude) in Translation Studies. As a Ph.D. candidate, he was awarded the annual grant of The Tokyo Foundation, the Sylff. His doctorate was published in the series "Studien zur Translation" of the renowned German publishing company Stauffenburg, edited by Mary Snell-Hornby. He is the author of several research papers on translation theory, translation didactics, translation quality, text analysis, non-verbal communication, translation pragmatics, interpretation, localization and terminology.
He is currently an Asst. Professor in language and translation (studies) (focus on German/Greek) at the DFLTI of the Ionian University, Corfu. From 2011-2018, he was an adjunct member in the Inter-Faculty Postgraduate Program "Translation and Translation Studies" of the University of Athens, where he taught, among others, courses on translation and terminology, literary translation and translation theory. Since 2017, he is also an adjunct member of the Greek distance learning university EAP, Patras, Greece, in the Postgraduate Program "Teaching German as a Foreign/International Language".
He was awarded the 2020 EST Translation Prize for his German-Greek translation of Hans J. Vermeers and Katharina Reiß' Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie.