Technical Translation French ‒ Greek I
Teaching Staff: Vyzas Theodoros, Papas Christian–René
Course Code: TT-5226
Gram-Web Code: ΤΜ3505-1Θ
Course Category: Specialization
Course Type: Compulsory
Course Level: Undergraduate
Course Language: French / Greek
Semester: 5th΄
ECTS: 3
Total Hours: 2
Erasmus: Not Available
introduction in the methodology and practice of translating texts on technology and science on the basis of internationally established principles, through selected texts referring to a wide spectrum of scientific topics. Particular emphasis is placed on the proper translation of terms and on developing the student’s skill to transfer the target text’s message using properly the language for special purposes.
The development of ability to translate technical and scientific texts, especially in the field of molecular sciences (chemistry, biochemistry, molecular biology).
Acquiring methodological knowledge and skills for the successful translation of technical and scientific texts from French into Greek, with the use of the established aids of the translation process.
The development of skills concerning the writing of glossaries, the use of special purpose aids, the translation of terms, the enlargement of the gnoseological and pragmatological background of the students by studying and understanding the translated texts.
The establishment of such skills as the etymological analysis and translation of neologisms, in cases of new not yet translated terms.
The development of basic skills for the use of sources and aids as well as their evaluation, in order to develop the ability for their proper use in a professional environment.
Week 1: introduction, description of the following courses
Week 2: presentation of the methodology via the analytical approach of the translation of a technical text (biochemistry)
Week 3: presentation-approach of a technical text (biology)
Week 4: commented translation of the above-mentioned text
Week 5: presentation-approach of a technical text (molecular genetics)
Week 6: commented translation of the above-mentioned text
Week 7: presentation-approach of a technical text (molecular science laboratory)
Week 8: commented translation of the above-mentioned text
Week 9: presentation-approach of a technical text (biology)
Week 10: commented translation of the above-mentioned text
Week 11: presentation-approach of a technical text (immunology)
Week 12: commented translation of the above-mentioned text
Week 13: critical review.
- Γιώργος Κεντρωτής: Θεωρία και Πράξη της Μετάφρασης. Εκδόσεις Δίαυλος, Αθήνα 1996.
- Christine Durieux: Fondement didactique de la traduction technique. Didier Erudition, Collection Traductologie n. 3, Paris 1988.
- Jean Delisle: L’analyse du discours comme méthode de traduction. Editions de l’Université d’Ottawa, Ottawa 1984.
- Alain Rey. La terminologie: noms et notions. PUF, Coll. Que sais-je? 2e édition, Paris 1992.
- Peter Newmark: Approches to Translation, Oxford 1981.
- Claude Tatilon : Traduire. Pour une pédagogie de la traduction. G.R.E.F., Toronto 1986.
- 7. Peter Newmark: A textbook of translation. Prentice Hall, Hertfordshire, 1988
8. La place du français dans l’information scientifique et technique. Actes du Séminaire organisé par le Conseil Supérieur de la langue française de la communauté française de Belgique, le Conseil Supérieur de la langue française de France et le Conseil de la langue française du Québec. Mai 1991, Paris
face-to-face
Use of ITC
Written examination on the translation of a technical text during examination period (100%).
Back
Undergraduate
Secretariat
Galinos Building (1st floor)
Corfu, GR-49132
+30 26610 87202
dflti@ionio.gr
Open to the public:
Mon, Wed, Fri: 11am - 1pm
Tue, Thu: 11am - 1pm (Erasmus+)