Translation Greek ‒ French II


Teaching Staff: Papas Christian–René
Course Code: FR-2227
Gram-Web Code: ΜΕ3502Ε
Course Category: Specific Background
Course Type: Compulsory
Course Level: Undergraduate
Course Language: French / Greek
Semester: 2nd
ECTS: 3
Total Hours: 2
Erasmus: Not Available
en  pdf.png  Translation Greek ‒ French II
Size: 203 KB :: Type: PDF document

Short Description:

To provide students with a strong foundation in French language so that they can easily cope with translational difficulties

 

Objectives - Learning Outcomes:

To provide students with a strong foundation in French language so that they can easily cope with translational difficulties.

Upon successful completion of the course, the students will be able to:

  • Understand Basque texts and interpret them in order to conduct accurate translations
  • Recognize the specific characteristics of different kinds of texts
  • conduct fluent translations
  • approach critically and contrast the Greek and the French language and comprehend the structures of both languages
  • build up their knowledge gained from the lesson “Translation Greek- English I”
Syllabus:

1st week: Introduction to translation from Greek to French.
In the first lesson, an approach to the difficulties of the translation act from the source language, namely the Greek to the target language, i.e. the French, is made. At the end of the course students are given the text they will have to translate.

2nd week: Analysis of students' work, correction of errors, explanations and conclusion to a final reliable translation of the original text.
The next text is given for the next lesson.

3rd week: Analysis of students' work, correction of errors, explanations and conclusion to a final reliable translation of the original text.
The next text is given for the next lesson.

4th week: Analysis of students' work, correction of errors, explanations and conclusion to a final reliable translation of the original text.
The next text is given for the next lesson

5th week: Analysis of students' work, correction of errors, explanations and conclusion to a final reliable translation of the original text. The next text is given for the next lesson

6th week: Analysis of students' work, correction of errors, explanations and conclusion to a final reliable translation of the original text.
The next text is given for the next lesson

7th week: Analysis of students' work, correction of errors, explanations and conclusion to a final reliable translation of the original text.
The next text is given for the next lesson

8th week: Analysis of students' work, correction of errors, explanations and conclusion to a final reliable translation of the original text.
The next text is given for the next lesson

9th week: Analysis of students' work, correction of errors, explanations and conclusion to a final reliable translation of the original text.
The next text is given for the next lesson

10th week: Analysis of students' work, correction of errors, explanations and conclusion to a final reliable translation of the original text.
The next text is given for the next lesson

11th week: Analysis of students' work, correction of errors, explanations and conclusion to a final reliable translation of the original text.
The next text is given for the next lesson

12th week: Analysis of students' work, correction of errors, explanations and conclusion to a final reliable translation of the original text.
The next text is given for the next lesson

13th week: Révisions

Revision exercises on topics that have already been raised during the semester. Answers to student queriesThe lesson has the form of lecture, the structure of which is entirely based on the exercises of the students, their questions and their comments.

Suggested Bibliography:

Guidère, M. (2008), Introduction à la traductologie, Bruxelles: DeBoeck. Ballard, M. (2006), Qu’est-ce que la traductologie?, Arras: Artois Presses Université.

Teaching Methods:

The lesson has the form of lecture, the structure of which is entirely based on the exercises of the students, their questions and their comments.

New Technologies:

Use of ICT in teaching

Evaluation Methods:

Written examsGuidère, M. (2008), Introduction à latraductologie, Bruxelles: DeBoeck. Ballard, M. (2006), Qu’est-ce que la traductologie?, Arras: Artois Presses Université.


Back
35-years
<< <
November 2024
> >>
Mo Tu We Th Fr Sa Su
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Today, Thursday 21-11-2024
No results found for that day
Text To SpeechText To Speech Text ReadabilityText Readability Color ContrastColor Contrast
Accessibility Options