Text Analysis and Translation - German


Teaching Staff: Alatza Charikleia
Course Code: DE-4000
Gram-Web Code: ΑΣ0202-1
Course Category: Specific Background
Course Type: Compulsory
Course Level: Undergraduate
Course Language: German / Greek
Semester: 4th
ECTS: 2
Total Hours: 2
Erasmus: Not Available
en  pdf.png  Text Analysis and Translation - German
Size: 201.84 KB :: Type: PDF document

Short Description:

The course “Text Analysis and Translation - German” is a “laboratory” interactive course with the active participation of the students, which deals with the analysis and translation of both specialized and literary texts. The students become familiar during the semester with the morphological and conceptual analysis and translation of texts of different topics of special and general interest, with a gradual increase of difficulty.

Objectives - Learning Outcomes:

Upon successful completion of the course, the students will be able to:
• perceive the translation as a way of communication
• understand the text and be able to recognize the purpose of the text structure
• classify the texts according to their topics
• look for sources of information related to the topic
• analyze figures of speech and recognize the associative meaning of the words
• approach the text conceptually
• correspond to the possible specialized terminology of the text
• understand the translation process and apply the appropriate techniques
• recognize language peculiarities and the specific cultural data
• be flexible to make decisions during the translation process
• adapt the language level according to the readership to which the text is addressed

Syllabus:

1st week: Glosse – Vignette – Definition - Pleasant source of information in the daily press. Scharfes Handy by Harald Martenstein

2nd week: Scharfes Handy by Harald Martenstein

3rd week: Über ein Jahr in München by Harald Martenstein

4th week: Über ein Jahr in München by Harald Martenstein

5th week: Interview analysis- Interview with Borwin Bandelow on Xenophobia

6th week: Interview with Borwin Bandelow on Xenophobia - Analysis and Translation

7th week: Interview with Saskia Berweins - Analysis and Translation

8th week: Speech Analysis - J. Goebbels: Aufruf zum totalen Krieg – Analysis

9th week: Speech of J. Goebbels: Aufruf zum totalen Krieg - Analysis and Translation

10th week: Joachim Gauck: Die erste Ansprache als Bundespräsident vor der Bundesversammlung am 18.03.2012 - Analysis and Translation

11th week: Joachim Gauck: Die erste Ansprache als Bundespräsident vor der Bundesversammlung am 18.03.2012 - Analysis and Translation

12th week: Literature - Peter Bichsel: San Salvator - Analysis and Translation

13th week: Summary, questions, discussion and critique

The texts to be translated vary from semester to semester.

Suggested Bibliography:

Κεντρωτής, Γιώργος: Θεωρία και Πράξη της Μετάφρασης, Αθήνα 2002

Μπατσαλιά, Φ. - Σελλά-Μάζη, Ε.: Γλωσσολογική προσέγγιση στη θεωρία και τη διδακτική της μετάφρασης, Αθήνα 1997

Pechlivanos, Miltos: Einführung in die Literaturwissenschaft, Stuttgart 1995

Stolze, Radegundis: Übersetzungstheorien, Eine Einführung, 4. Auflage, Tübingen 2005

Teaching Methods:

Face-to-face and distance learning. The course has a practical “laboratory” and interactive character. It is based mostly on the questions asked by the students, the discussion and their comments. The curriculum is uploaded on the Ionio Open e-Class platform.

New Technologies:

Use of ICT in teaching.

Evaluation Methods:

Written exam during the examination period.


Back
35-years
<< <
March 2024
> >>
Mo Tu We Th Fr Sa Su
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Today, Friday 29-03-2024
No results found for that day
Text To SpeechText To Speech Text ReadabilityText Readability Color ContrastColor Contrast
Accessibility Options