Text Analysis and Translation - German
Teaching Staff: Alatza Charikleia
Course Code: DE-4000
Gram-Web Code: ΑΣ0202-1
Course Category: Specific Background
Course Type: Compulsory
Course Level: Undergraduate
Course Language: German / Greek
Semester: 4th
ECTS: 2
Total Hours: 2
Erasmus: Not Available
The course “Text Analysis and Translation - German” is a “laboratory” interactive course with the active participation of the students, which deals with the analysis and translation of both specialized and literary texts. The students become familiar during the semester with the morphological and conceptual analysis and translation of texts of different topics of special and general interest, with a gradual increase of difficulty.
Upon successful completion of the course, the students will be able to:
• perceive the translation as a way of communication
• understand the text and be able to recognize the purpose of the text structure
• classify the texts according to their topics
• look for sources of information related to the topic
• analyze figures of speech and recognize the associative meaning of the words
• approach the text conceptually
• correspond to the possible specialized terminology of the text
• understand the translation process and apply the appropriate techniques
• recognize language peculiarities and the specific cultural data
• be flexible to make decisions during the translation process
• adapt the language level according to the readership to which the text is addressed
1st week: Glosse – Vignette – Definition - Pleasant source of information in the daily press. Scharfes Handy by Harald Martenstein
2nd week: Scharfes Handy by Harald Martenstein
3rd week: Über ein Jahr in München by Harald Martenstein
4th week: Über ein Jahr in München by Harald Martenstein
5th week: Interview analysis- Interview with Borwin Bandelow on Xenophobia
6th week: Interview with Borwin Bandelow on Xenophobia - Analysis and Translation
7th week: Interview with Saskia Berweins - Analysis and Translation
8th week: Speech Analysis - J. Goebbels: Aufruf zum totalen Krieg – Analysis
9th week: Speech of J. Goebbels: Aufruf zum totalen Krieg - Analysis and Translation
10th week: Joachim Gauck: Die erste Ansprache als Bundespräsident vor der Bundesversammlung am 18.03.2012 - Analysis and Translation
11th week: Joachim Gauck: Die erste Ansprache als Bundespräsident vor der Bundesversammlung am 18.03.2012 - Analysis and Translation
12th week: Literature - Peter Bichsel: San Salvator - Analysis and Translation
13th week: Summary, questions, discussion and critique
The texts to be translated vary from semester to semester.
Κεντρωτής, Γιώργος: Θεωρία και Πράξη της Μετάφρασης, Αθήνα 2002
Μπατσαλιά, Φ. - Σελλά-Μάζη, Ε.: Γλωσσολογική προσέγγιση στη θεωρία και τη διδακτική της μετάφρασης, Αθήνα 1997
Pechlivanos, Miltos: Einführung in die Literaturwissenschaft, Stuttgart 1995
Stolze, Radegundis: Übersetzungstheorien, Eine Einführung, 4. Auflage, Tübingen 2005
Face-to-face and distance learning. The course has a practical “laboratory” and interactive character. It is based mostly on the questions asked by the students, the discussion and their comments. The curriculum is uploaded on the Ionio Open e-Class platform.
Use of ICT in teaching.
Written exam during the examination period.
Back
Undergraduate
Secretariat
Galinos Building (1st floor)
Corfu, GR-49132
+30 26610 87202
dflti@ionio.gr
Open to the public:
Mon, Wed, Fri: 11am - 1pm
Tue, Thu: 11am - 1pm (Erasmus+)