Ανάλυση κειμένου και μετάφραση – Γερμανικά
Διδάσκων/ουσα: Αλατζά Χαρίκλεια
Κωδικός Μαθήματος: DE-4000
Κωδικός Gram-Web: ΑΣ0202-1
Κατηγορία Μαθήματος: Ειδικού Υποβάθρου - Κορμού
Τύπος Μαθήματος: Υποχρεωτικό
Επίπεδο Μαθήματος: Προπτυχιακό
Γλώσσα Μαθήματος: Γερμανικά / Ελληνικά
Εξάμηνο: Δ΄
ECTS: 2
Σύνολο Ωρών: 2
Erasmus: Μη Διαθέσιμο
Το μάθημα "Ανάλυση κειμένου και μετάφραση – Γερμανικά" είναι "εργαστηριακό" μάθημα διαδραστικής μορφής με ενεργή συμμετοχή των φοιτητών και φοιτητριών και ασχολείται με την ανάλυση και μετάφραση τόσο ειδικών όσο και λογοτεχνικών κειμένων. Οι φοιτητές και φοιτήτριες εξοικειώνονται το εξάμηνο αυτό με τη μορφολογική και εννοιολογική ανάλυση και μετάφραση κειμένων διαφορετικής θεματολογίας ειδικού και γενικού ενδιαφέροντος, αυξημένου βαθμού δυσκολίας.
Με την ολοκλήρωση του μαθήματος οι φοιτήτριες και οι φοιτητές είναι σε θέση να:
• αντιλαμβάνονται τη μετάφραση ως μέσον επικοινωνίας
• κατανοούν τα κείμενα και να αναγνωρίζουν το σκοπό της δομής τους
• κατηγοριοποιούν τα κείμενα ανάλογα με τη θεματική τους
• αναζητούν πηγές πληροφόρησης σχετικές με τη θεματική
• αναλύουν τα σχήματα λόγου και αναγνωρίζουν τη συνειρμική σημασία των λέξεων
• προσεγγίζουν τα κείμενα εννοιολογικά
• ανταποκρίνονται στην ενδεχομένη εξειδικευμένη ορολογία του κειμένου
• κατανοούν την μεταφραστική διαδικασία και να εφαρμόζουν τις ανάλογες τεχνικές
• αναγνωρίζουν τις γλωσσικές ιδιαιτερότητες και τα πολιτισμικά εξειδικευμένα δεδομένα
• λαμβάνουν ευέλικτες αποφάσεις για την επίλυση προβλημάτων κατά τη διάρκεια της μεταφραστικής διαδικασίας
• προσαρμόζουν το γλωσσικό επίπεδο ανάλογα με το αναγνωστικό κοινό στο οποίο απευθύνεται το κείμενο
1η εβδομάδα: Glosse – Χρονογράφημα – Ορισμός – Ευχάριστη πηγή πληροφόρησης στον ημερήσιο τύπο. Scharfes Handy, του Harald Martenstein
2η εβδομάδα: Scharfes Handy του Harald Martenstein
3η εβδομάδα: Über ein Jahr in München του Harald Martenstein
4η εβδομάδα: Über ein Jahr in München του Harald Martenstein
5η εβδομάδα: Ανάλυση Συνεντεύξεων: Συνέντευξη με τον Borwin Bandelow με θέμα τη Ξενοφοβία
6η εβδομάδα: Συνέντευξη με τον Borwin Bandelow με θέμα τη Ξενοφοβία – Ανάλυση και μετάφραση
7η εβδομάδα: Συνέντευξη της Saskia Berweins – Ανάλυση και μετάφραση
8η εβδομάδα: Ανάλυση λόγων – J. Goebbels: Aufruf zum totalen Krieg - Ανάλυση
9η εβδομάδα: Λόγος του J. Goebbels: Aufruf zum totalen Krieg – Ανάλυση και Μετάφραση
10η εβδομάδα: Joachim Gauck: Die erste Ansprache als Bundespräsident vor der Bundesversammlung am 18.3.2012 – Ανάλυση και μετάφραση
11η εβδομάδα: Joachim Gauck: Die erste Ansprache als Bundespräsident vor der Bundesversammlung am 18.3.2012 – Ανάλυση και μετάφραση
12η εβδομάδα: Λογοτεχνία – PeterBichsel: SanSalvator – Ανάλυση και μετάφραση
13η εβδομάδα: Ανακεφαλαίωση - επίλυση αποριών–συζήτηση - κριτική
Τα προς μετάφραση κείμενα ποικίλλουν από εξάμηνο σε εξάμηνο.
Κεντρωτής, Γιώργος: Θεωρία και Πράξη της Μετάφρασης, Αθήνα 2002
Μπατσαλιά, Φ. - Σελλά-Μάζη, Ε.: Γλωσσολογική προσέγγιση στη θεωρία και τη διδακτική της μετάφρασης, Αθήνα 1997
Pechlivanos, Miltos: Einführung in die Literaturwissenschaft, Stuttgart 1995
Stolze, Radegundis: Übersetzungstheorien, Eine Einführung, 4. Auflage, Tübingen 2005
Δια ζώσης και εξ αποστάσεως εκπαίδευση. Το μάθημα έχει εργαστηριακό και διαδραστικό χαρακτήρα και βασίζεται σε μεγάλο μέρος στα ερωτήματα που θέτουν οι φοιτήτριες και οι φοιτητές, στον διάλογο και στα σχόλιά τους. Η διδακτέα ύλη αναρτάται στην πλατφόρμα Ionio Open e-Class.
Χρήση Τ.Π.Ε. στη Διδασκαλία.
Το μάθημα εξετάζεται γραπτώς κατά την εξεταστική περίοδο.
Επιστροφή
Προπτυχιακό
Γραμματεία
Κτίριο «Γαληνός» (1ος όροφος)
49132 Κέρκυρα
26610 87202
dflti@ionio.gr
Εξυπηρέτηση κοινού-φοιτητών:
Δευτέρα, Τετάρτη, Παρασκευή: 11:00-13:00
Τρίτη, Πέμπτη: 11:00-13:00 (Erasmus+)