Translation Studies

ACADEMIC YEAR 2016-2017

• On the 31st of May 2017, the new book of Nikos Papadimitriou, Associate Professor at DFLTI, entitled "A Postmodern Requiem - Issues of European Philosophy, Art and Politics in the 21st Century" (Athens, Gutenberg) was presented by Joseph Papadatos, Deputy Rector of the Ionian University and Professor at the Department of Music Studies in Corfu, Greece and by Nasos Martinos, litterateur and psychiatrist from Corfu. The presentation was held at the event hall of the historic Public Central Library of Corfu, and was organised by the ELLINIKI ETAIRIA - Society for the Environment & Cultural Heritage - Local Committee of Corfu.

• On May 20th, 2017, Professor Yorgos Kentrotis was honoured with the first prize of the 1st International Poetry Contest "Giorgos Seferis" for his poem entitled "Dionysios Solomos annotates and comments as he translates the Aria of Pietro Metastasio". The award ceremony took place in the Sala delle Capriate of Palazzo Steri in Piazza Marina, Palermo, Italy. Two days later (May 22nd, 2017), Yorgos Kentrotis also delivered a lecture in Italian at the University of Palermo entitled "Dionisio Solomòs, traduttore europeo" (Dionysios Solomos, a European Translator).

• In May 2017, the theatrical play entitled "Bloody Counter-parts", written by the Greek sketch artist Arkás and translated into French by Dimitrios Filias, Associate Professor at DFLTI, was published by Grigoris Publications. The play is the inaugural publication of the brand new book series called “Modern Greek Literature Translated”, the scientific coordinator of which is Professor Filias.

• Associate Professor Anastasia Parianou published a paper entitled "Risikokommunikation und Translation leicht gemacht – oder: von der Pythia zur Risikoempathie" (Risk communication and translation made easy – or: from Pythia to risk empathy) in an edited volume by M. Calderón Tichy, R. Heuberger & E. Chamson (Eds.) (2017), Gesundheit & Sprache / Health & Language, Series: InnTrans. Innsbrucker Beiträge zu Sprache, Kultur und Translation. New York; Frankfurt am Main: Peter Lang.

• Panayotis Kelandrias and Anastasia Parianou, Associate Professors of DFLTI, took part in the works of the Procés d'Adquisició de la Competència Traductora i Avaluació group (PACTE) which was held on March 16th, 2017 in the Faculty of Translation & Interpreting of the Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) as part of the Common European Framework of Reference for Languages Programme (CEFR).

• Assistant Professor Ioannis Karras delivered an open lecture (invited speaker) at the University of Macedonia entitled "Developing Intercultural Communication Skills in Business and Management" (5 December, 2016).

• Assistant Professor Ioannis Karras delivered a series of lectures entitled “Intercultural approaches to the teaching of EFL” within the framework of Erasmus+ mobility at the University of Cyprus (English Studies Department). The lectures were given to the Undergraduate and Postgraduate program (8-11 November, 2016).

• In October 21st-27th, 2016, Anastasia Parianou, Associate Professor of DFLTI, in cooperation with Østfold University College organised the international conference "Spielräume der Übersetzung" in Rome, in which she presented her paper.

• Anastasia Parianou, Associate Professor of DFLTI, took part in the European Programme MUST (MUltilingual Student Translation corpus), which was activated in 2016, under the supervision of the Centre for English Corpus Linguistics of the Université catholique de Louvain, in Belgium.

• Assistant Professors Maria Tsigou and Sotirios Livas participated in the 38th International Conference of Functional Linguistics (Université de La Rochelle, France, 17-21 October 2016). They presented a paper entitled "La Charte Européenne pour les langues régionales et minoritaires d’un point de vue linguistique et juridique" (The European Charter for Regional or Minority Languages from a linguistic and legal point of view).

• In September 2016 the international collective volume entitled "Language and Nation Crossroads and Connections" was published by Waxmann Publishing GmbH which has been edited by Anastasia Parianou, Associate Professor of DFLTI, along with Guri Ellen Barstad, Arnstein Hjelde, Sigmund Kvam and John Todd. Dr. Parianou has also contributed with her article "Nation, Translation und kleine Sprachen".

• In September 2016, a book by Panayotis Kelandrias, Associate Professor of DLFTI, entitled Functional Didactics of Translation was published by DIAVLOS Publications.

• In September 2016, the book by Anastasia Parianou, Associate Professor of DLFTI, entitled "Risikokommunikation und Übersetzen – Das Beispiel der Instruktionstexte" was published by DIAVLOS Publications.

• Assistant Professor Ioannis Karras published a paper entitled "A Genre Analysis of Luxury Hotel Brochures" in an edited volume by M, Grygiel and M. Rzepecka (Eds.), Specialist Communication in Education, Translation and Linguistics. Rzeszów, Wydawnistwo UR.

ACADEMIC YEAR 2015-2016

• On the 6th of June, DFLTI professor G. Kentrotis received the “Aris Alexandrou - Translated Poetry Award” for his book, a translation of poems by Bertolt Brecht, titled “This Babylonian confusion of words” (Athens: Gutenberg, 2014).

• Anastasia Parianou, Associate Professor of DFLTI, participated in the International Conference "TransLaw 2016: Translation and Interpreting as a Means of Guaranteeing Equality under Law" (University of Tampere, Finland, 2-3 May 2016). She presented a paper entitled "Rechtsphraseologismen und Translation oder Wie bringt man die doppelte Verschachtelung unter einen Hut?" (Law Language Phraseologisms and Translation: How can they coexist?).

• Panayotis Kelandrias, Asscociate Professor of DFLTI, and Vilelmini Sosoni, Lecturer of DFLTI, represented the Department at the 13th Thessaloniki Book Fair (12-15 May 2016) by organising a Round Table titled "Training translators: experience and testimonies" within the framework of the "Haunt of Translation".

• Lorandou Publications (Corfu) published the translation of senior European Commission official Jimmy Jamar’s work: “Letters to Byron: reflections on Greece of yesterday, of today, of tomorrow”, accomplished by Michalis Politis, Associate Professor, DFLTI.

• The Collective Volume "Citizenship in Transition – New Perspectives on Transnational Migration from the Middle East to Europe" (Ed.: Αnnemarie Profanter & Francis Owtram) in which Assistant Professor Sotirios Livas participated with the 6th chapter: 'Xenophobia, Alienation, Heterotopias and Cultural Limits: Fictional Boundaries of the Athens Pakistani and Afghani Communities', has become the Cambridge Scholars Publishing “Book of the Month” for October 2015. The book was recommended by the London School of Economics blog.

• Paschalis Nikolaou, Lecturer, published three poems in the Turkish poetry journal Şiirden (July-August 2013, issue 18, p.46, www.siirden.net/dergi/2013/18).

• Anastasia Parianou, Associate Professor, is participating in VISTAC – Science and Technology Visuals in Translation organized by the New Mexico Institute of Mining and Technology (NMT) (http://act.nmt.edu/humanizingtechnology/cluster-i/visualizing-science-and-technology-across-cultures-vistac/vistac-science-and-technology-visuals-in-translation/
http://act.nmt.edu/humanizingtechnology/cluster-i/researchers/).
 
• Vilelmini Sosoni, Lecturer, became one of the three members of an Ionian University group (the other two being K. Kermanidou, Lecturer, and D. Tsoumakos, Assistant Professor, both from the Department of Informatics of the Ionian University) to succeed in securing funding within the framework of the programme Horizon2020 for a submitted proposal. Out of a total budget of 3 million Euros available for this programme, 400,000 euros will be allotted to the Ionian University and the two Departments. The submitted proposal pertains to machine translation in the context of the Massive Open Online Courses in more than 10 European and BRIC languages.

• A 10 hour course on the Finnish language was offered gratis at the DFLTI (14-21 November 2014) by Ms Maria Martzoukou, philologist and translator of Finnish literature.