Specialized Intercultural Communication


Teaching Staff: Vlachopoulos Stefanos
Course Code: YK-8001
Gram-Web Code: ΓΠ8000
Course Category: Specific Background
Course Type: Compulsory
Course Level: Undergraduate
Course Language: Greek
Semester: 8th
ECTS: 6
Total Hours: 2
Erasmus: Not Available
en  pdf.png  Specialized Intercultural Communication
Size: 203.25 KB :: Type: PDF document

Short Description:
The course investigates institutions originating in different cultures, their function in the context of the respective cultures and 
their potential transfer into a third culture, The students are trained in the management of foreign cultural elements.
Central concepts explored are the construction of knowledge, culture and communication beyond the boundaries of cultures.
The course examines how knowledge interacts with culture in varying communication settings.

 

Objectives - Learning Outcomes:
The course aims

A. at exploring the concept of culture,

B. at exploring the structure of knowledge,

C. at investigating the effect of the communication framework and

D. at the investigation of discourse as a key element of communication that reconfigurates knowledge in the light of a given cultural context.
Syllabus:
Week 1: Introduction to the concept of culture.

Week 2: Introduction to the concept of knowledge.

Week 3: Communication beyond cultures.

Week 4: Relationship between speech and communication.

Week 5: Relationship between speech and knowledge in intercultural communication

Week 6: Speech as a tool for reconficuring knowledge.

Week 7: Case Study - Law

Week 8: Case Study - Public Administration

Week 9: Case Study - Education

Week 10: Case Study - Marketing and Advertising

Week 11: Case Study - Agriculture

Week 12: Case Study - Gastronomy

Week 13: Case Study - Clothing
Suggested Bibliography:

Βαλεοντής, Κ., Κριμπάς, Π. (2014). Νομική Γλώσσα, Νομική Ορολογία. Αθήνα: Νομική Βιβλιοθήκη

Βλαχόπουλος, Σ. (2010). Μετάφραση και δημιουργικότητα. Αθήνα: Κλειδάριθμος.

Βλαχόπουλος, Σ. (2014). Πολυγλωσσία στο δίκαιο. Μετάφραση νομικών κειμένων και δικαστηριακή διερμηνεία. Αθήνα: Νομική Βιβλιοθήκη.

Cronin, M. (2007). Μετάφραση και παγκοσμιοποίηση. Αθήνα: Δίαυλος.

Δογορίτη Ε. & Βυζάς, Θ. (2015). Ειδικές Γλώσσες και Μετάφραση για Επαγγελματικούς Σκοπούς. Αθήνα: Διόνικος.

Κελάνδριας, Π. (2007). H μετάφραση των οικονομικών κειμένων. Μία λειτουργική προσέγγιση. Αθήνα: Δίαυλος

Teaching Methods:
Face to face / delivery of material for study (notes) / presentations of group projects by students

 

New Technologies:

ICT

Evaluation Methods:

Group project.


Back
35-years
<< <
December 2024
> >>
Mo Tu We Th Fr Sa Su
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Today, Tuesday 24-12-2024
No results found for that day
Text To SpeechText To Speech Text ReadabilityText Readability Color ContrastColor Contrast
Accessibility Options