Simultaneous Interpreting Greek ‒ French


Teaching Staff: Pappa Marina
Course Code: SI-7329
Gram-Web Code: ΔΔ5308
Course Category: Specialization
Course Type: Compulsory
Course Level: Undergraduate
Course Language: French / Greek
Semester: 8th
ECTS: 14
Total Hours: 3
Erasmus: Not Available
en  pdf.png  Simultaneous Interpreting Greek ‒ French
Size: 201.95 KB :: Type: PDF document

Short Description:

Simultaneous interpreting Greek - French

Objectives - Learning Outcomes:

Upon completing the course, the students will be able to:
• know and apply in practice the techniques and skills of simultaneous interpreting by simulating
professional environment
• produce public speech and deliver speech in front of an audience
• carry out research and prepare for simultaneous interpreting regardless of the framework, the
speed of delivery and the subject
• participate in mock conferences

Syllabus:
  • Week 1 Chuchotage (specialised speeches)
    ● Week 2 Chuchotage (specialised speeches)
    ● Week 3 Chuchotage (specialised speeches)
    ● Week 4 Chuchotage (specialised speeches)
    ● Week 5 Booth interpreting (specialised speeches)
    ● Week 6 Booth interpreting (specialised speeches)
    ● Week 7 Booth interpreting (specialised speeches)
    ● Week 8 Booth interpreting (specialised speeches)
    ● Week 9 Booth interpreting (specialised speeches)
    ● Week 10 Booth interpreting (specialised speeches)
    ● Week 11Preparing for a conference (speakers, keynote speakers, interpreters, participants)
    Mock conference
    ● Week 12Preparing for a conference (speakers, keynote speakers, interpreters, participants)
    Mock conference
    ● Week 13 Preparing for a conference (speakers, keynote speakers, interpreters,
    participants) Mock conference
Suggested Bibliography:

Gile D., Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. John Benjamins, 1995.
Hansen- Schirra S., Czulo Ol.Hofman Sascha. Empirical modelling of translation and interpreting.
Berlin: Language Science Press, 2017.
Lederer M., Seleskovitch D. Pédagogie raisonnée de l' interpretation. Didier, 2002.
Pym A., Shlesinger M., Jettmarova Z. Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting. John
Benjamins, 2006.
Setton R., Dawrant A. Conference Interpreting: a trainer's guide. Amsterdam, Philadelphia: John
Benjamins translation library, 2016

Teaching Methods:

Face to face teaching

New Technologies:

Use of digital material/ authentic speeches

Evaluation Methods:

Oral examination, simultaneous (15-20 minutes) interpreting from Greek into French


Back
35-years
<< <
April 2024
> >>
Mo Tu We Th Fr Sa Su
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Today, Friday 26-04-2024
No results found for that day
Text To SpeechText To Speech Text ReadabilityText Readability Color ContrastColor Contrast
Accessibility Options