Ταυτόχρονη Διερμηνεία Ελληνικά ‒ Γαλλικά


Διδάσκων/ουσα: Παππά Μαρίνα
Κωδικός Μαθήματος: SI-7329
Κωδικός Gram-Web: ΔΔ5308
Κατηγορία Μαθήματος: Ειδίκευσης
Τύπος Μαθήματος: Υποχρεωτικό
Επίπεδο Μαθήματος: Προπτυχιακό
Γλώσσα Μαθήματος: Γαλλικά / Ελληνικά
Εξάμηνο: Η΄
ECTS: 14
Σύνολο Ωρών: 3
Erasmus: Μη Διαθέσιμο
gr  pdf.png  Ταυτόχρονη Διερμηνεία Ελληνικά ‒ Γαλλικά
Mέγεθος: 210.52 KB :: Τύπος: Αρχείο PDF

Σύντομη Περιγραφή:

Το μάθημα αποσκοπεί σε
• Αυτόνομη εργασία για την προετοιμασία διερμηνείας
• Ομαδική εργασία για την προετοιμασία και διεξαγωγή συνεδρίου
• Εργασία σε διεθνές περιβάλλον
• Σεβασμό στη διαφορετικότητα και στην πολυπολιτισμικότητα
• Προαγωγή της ελεύθερης, δημιουργικής και επαγωγικής σκέψης

Αντικειμενικοί Στόχοι - Επιδιωκόμενα Μαθησιακά Αποτελέσματα:

Με την επιτυχή ολοκλήρωση του μαθήματος, οι φοιτητές/τριες θα είναι σε θέση:
● να γνωρίζουν και να εφαρμόζουν στην πράξη τις τεχνικές και δεξιότητες της ταυτόχρονης
διερμηνείας με προσομοίωση συνθηκών επαγγελματικού περιβάλλοντος
● να παράγουν δημόσια λόγο και να παρουσιάζουν ομιλίες μπροστά σε κοινό
● να γνωρίζουν πώς να ερευνούν και να προετοιμάζονται για την ταυτόχρονη διερμηνεία
ανεξαρτήτως πλαισίου επικοινωνίας, ταχύτητας εκφοράς και θεματικών αξόνων
● συμμετέχουν σε εξάσκηση διαδοχικής και ταυτόχρονης διερμηνείας σε οιονεί
επαγγελματικές συνθήκες (mock conference)

Περιεχόμενο (Syllabus):

1η εβδομάδα: Ασκήσεις ψιθυριστής διερμηνείας με τη συνδρομή κειμένων ειδικού περιεχομένου.
2η εβδομάδα: Ασκήσεις ψιθυριστής διερμηνείας με τη συνδρομή κειμένων ειδικού περιεχομένου.
3η εβδομάδα: Ασκήσεις ψιθυριστής διερμηνείας με τη συνδρομή κειμένων ειδικού περιεχομένου.
4η εβδομάδα: Ασκήσεις ψιθυριστής διερμηνείας με τη συνδρομή κειμένων ειδικού περιεχομένου..
5η εβδομάδα: Ασκήσεις ταυτόχρονης διερμηνείας με τη χρήση τεχνικού εξοπλισμού (καμπίνας) και
με τη συνδρομή κειμένων ειδικού περιεχομένου.
6η εβδομάδα: Ασκήσεις ταυτόχρονης διερμηνείας με τη χρήση τεχνικού εξοπλισμού (καμπίνας)
και με τη συνδρομή κειμένων ειδικού περιεχομένου.
7η εβδομάδα: Ασκήσεις ταυτόχρονης διερμηνείας με τη χρήση τεχνικού εξοπλισμού (καμπίνας)
και με τη συνδρομή κειμένων ειδικού περιεχομένου.
8η εβδομάδα: Ασκήσεις ταυτόχρονης διερμηνείας με τη χρήση τεχνικού εξοπλισμού (καμπίνας)
και με τη συνδρομή κειμένων ειδικού περιεχομένου.
9η εβδομάδα: Ασκήσεις ταυτόχρονης διερμηνείας με τη χρήση τεχνικού εξοπλισμού (καμπίνας) και
με τη συνδρομή κειμένων ειδικού περιεχομένου.
10η εβδομάδα: Ασκήσεις ταυτόχρονης διερμηνείας με τη χρήση τεχνικού εξοπλισμού (καμπίνας) και
με τη συνδρομή κειμένων ειδικού περιεχομένου.
11η εβδομάδα: Προετοιμασία και προσομοίωση συνεδρίου με κατανομή ρόλων ομιλητών,
διερμηνέων και συμμετεχόντων. Εξάσκηση διαδοχικής διερμηνείας σε οιονεί επαγγελματικές
συνθήκες (mock conference).
12η εβδομάδα: Προετοιμασία και προσομοίωση συνεδρίου με κατανομή ρόλων ομιλητών,
διερμηνέων και συμμετεχόντων. Εξάσκηση διαδοχικής διερμηνείας σε οιονεί επαγγελματικές
συνθήκες (mock conference).
13η εβδομάδα: Προετοιμασία και προσομοίωση συνεδρίου με κατανομή ρόλων ομιλητών,
διερμηνέων και συμμετεχόντων. Εξάσκηση διαδοχικής διερμηνείας σε οιονεί επαγγελματικές
συνθήκες (mock conference)

Συνιστώμενη βιβλιογραφία προς μελέτη:
  • Gile D., Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. John Benjamins, 1995.
  • Hansen- Schirra S., Czulo Ol.Hofman Sascha. Empirical modelling of translation and interpreting.
    Berlin: Language Science Press, 2017.
  • Lederer M., Seleskovitch D. Pédagogie raisonnée de l' interpretation. Didier, 2002.
  • Pym A., Shlesinger M., Jettmarova Z. Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting. John
    Benjamins, 2006.
  • Setton R., Dawrant A. Conference Interpreting: a trainer's guide. Amsterdam, Philadelphia: John
    Benjamins translation library, 2016
Διδακτικές και μαθησιακές μέθοδοι:

Διδασκαλία πρόσωπο με πρόσωπο

Χρηση Τεχνολογιών Πληροφορίας και Επικοινωνίας:

Χρήση ψηφιακού εκπαιδευτικού υλικού / ομιλιών για την εξάσκηση της διερμηνείας.

Μέθοδοι αξιολόγησης/βαθμολόγησης:

Στις εξετάσεις εξαμήνου οι φοιτητές καλούνται να πραγματοποιήσουν ταυτόχρονη διερμηνεία σε μια ομιλία διάρκειας 15-20 λεπτών.


Επιστροφή
35-years
<< <
Δεκέμβριος 2024
> >>
Δε Τρ Τε Πε Πα Σα Κυ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Ανάγνωση ΚειμένουΑνάγνωση Κειμένου Αναγνωσιμότητα ΚειμένουΑναγνωσιμότητα Κειμένου Αντίθεση ΧρωμάτωνΑντίθεση Χρωμάτων
Επιλογές Προσβασιμότητας