Τεχνική Μετάφραση Γερμανικά ‒ Ελληνικά Ι


Διδάσκων/ουσα: Παριανού Αναστασία
Κωδικός Μαθήματος: TT-5236
Κωδικός Gram-Web: ΤΜ2505-1Θ
Κατηγορία Μαθήματος: Ειδίκευσης
Τύπος Μαθήματος: Υποχρεωτικό
Επίπεδο Μαθήματος: Προπτυχιακό
Γλώσσα Μαθήματος: Γερμανικά / Ελληνικά
Εξάμηνο: Ε΄
ECTS: 3
Σύνολο Ωρών: 2
Erasmus: Μη Διαθέσιμο
gr  pdf.png  Τεχνική Μετάφραση Γερμανικά ‒ Ελληνικά Ι
Mέγεθος: 207.8 KB :: Τύπος: Αρχείο PDF

Σύντομη Περιγραφή:

Στο μάθημα εξετάζονται και μεταφράζονται ειδικά κείμενα συγκεκριμένου σκοπού όπως οι οδηγίες χρήσης συσκευών, τα τεχνικά εγχειρίδια, οι οδηγίες λήψης φαρμάκων κ.λ.π.

Αντικειμενικοί Στόχοι - Επιδιωκόμενα Μαθησιακά Αποτελέσματα:

Μέσα από αυτό το μάθημα οι φοιτητές :

  • Εισάγονται σε ζητήματα που αφορούν στην τεχνική μετάφραση και αποκτούν τις δεξιότητες που χρειάζονται για να μπορούν να μεταφράζουν ειδικά κείμενα
  • Μαθαίνουν να χρησιμοποιούν τεχνικά λεξικά, ειδική και στη γερμανική επιχειρησιακή ορολογία (Firmenbranding).
  • Μαθαίνουν να διενεργούν διεξοδική αναζήτηση ορολογίας που άπτεται της τεχνικής φύσεως του εκάστοτε κειμένου σε σχετικές και έγκυρες πηγές.
  • Μεταφράζουν τεχνικά κείμενα. Εστίαση στη μετάφραση εγχειριδίων χρήσης ηλεκτρονικών συσκευών γερμανικής κατασκευής και σε οδηγίες χρήσης φαρμακευτικών σκευασμάτων
Περιεχόμενο (Syllabus):

1η εβδομάδα: Εισαγωγή στην μετάφραση ειδικών επιστημονικών κειμένων

2η εβδομάδα: Εισαγωγή στην ορολογία των ειδικών επιστημονικών κειμένων

3η εβδομάδα: Ανάλυση τεχνικών κειμένων-εργασίες προς μετάφραση

4η εβδομάδα: Ανάλυση τεχνικών κειμένων-εργασίες προς μετάφραση

5η εβδομάδα: Ανάλυση τεχνικών κειμένων-εργασίες προς μετάφραση

6η εβδομάδα: Ανάλυση τεχνικών κειμένων-εργασίες προς μετάφραση

7η εβδομάδα: Ανάλυση τεχνικών κειμένων-εργασίες προς μετάφραση

8η εβδομάδα: Ανάλυση τεχνικών κειμένων-εργασίες προς μετάφραση

9η εβδομάδα: Ανάλυση τεχνικών κειμένων-εργασίες προς μετάφραση

10η εβδομάδα: Συζήτηση και θέματα για απαλλακτικές εργασίες

11η εβδομάδα: Συζήτηση και ανάλυση τεχνικών κειμένων - Παρουσιάσεις εβδομαδιαίων εργασιών

12η εβδομάδα: Συζήτηση και ανάλυση Η τεχνικών κειμένων- Παρουσιάσεις εβδομαδιαίων εργασιών

13η εβδομάδα: Τελικές οδηγίες για την απαλλακτική εργασία

Συνιστώμενη βιβλιογραφία προς μελέτη:

Göpferich, S. (1998), Interkulturelles Technical Writing: Fachliches adressatengerecht vermitteln. Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen: Narr.

Göpferich, S. (2006), Textproduktion im Zeitalter der Globalisierung, Tübingen: Stauffenburg.

Parianou A. (2009): Translating from Major into Minor Languages, chapter: Language Production and Domain Loss, pp. 170-173, Diavlos Publications

Schmitt, P. A. (1999), Translation und Technik, Tübingen: Stauffenburg.

Παριανού, Α. (2004), «Διαπολιτισμική Ειδική Επικοινωνία», Επιστημονική Επετηρίδα 1999-2003, Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας, Ιόνιο Πανεπιστήμιο, Κέρκυρα, 299-424.

Διδακτικές και μαθησιακές μέθοδοι:

Μετάφραση τεχνικών κειμένων και συζήτηση-ανάλυση κειμένων που δίνονται ως εβδομαδιαίες εργασίες για το σπίτι, παρουσιάσεις εργασιών (προαιρετικά).

Μέθοδοι αξιολόγησης/βαθμολόγησης:

Εβδομαδιαίες μεταφράσεις επιστημονικών κειμένων. Ατομική απαλλακτική εργασία.


Επιστροφή
35-years
<< <
Δεκέμβριος 2024
> >>
Δε Τρ Τε Πε Πα Σα Κυ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Ανάγνωση ΚειμένουΑνάγνωση Κειμένου Αναγνωσιμότητα ΚειμένουΑναγνωσιμότητα Κειμένου Αντίθεση ΧρωμάτωνΑντίθεση Χρωμάτων
Επιλογές Προσβασιμότητας