Τεχνική Μετάφραση Γαλλικά ‒ Ελληνικά Ι


Διδάσκων/ουσα: Βυζάς Θεόδωρος, Παπάς Κριστιάν-Ρενέ
Κωδικός Μαθήματος: TT-5226
Κωδικός Gram-Web: ΤΜ3505-1Θ
Κατηγορία Μαθήματος: Ειδίκευσης
Τύπος Μαθήματος: Υποχρεωτικό
Επίπεδο Μαθήματος: Προπτυχιακό
Γλώσσα Μαθήματος: Γαλλικά / Ελληνικά
Εξάμηνο: Ε΄
ECTS: 3
Σύνολο Ωρών: 2
Erasmus: Μη Διαθέσιμο
gr  pdf.png  Τεχνική Μετάφραση Γαλλικά ‒ Ελληνικά Ι
Mέγεθος: 208.15 KB :: Τύπος: Αρχείο PDF

Σύντομη Περιγραφή:

Εισαγωγή και εξοικείωση του φοιτητή στη μεθοδολογία και την πρακτική της μετάφρασης κειμένων επιστημονικού και τεχνολογικού περιεχομένου με βάση τις διεθνείς αρχές και πρακτικές, μέσω επιλεγμένων κειμένων που ανήκουν σε ευρύ φάσμα γνωστικών αντικειμένων από το χώρο των μοριακών επιστημών. Ιδιαίτερη έμφαση δίνεται στην ορθή απόδοση των όρων και στην ανάπτυξη ικανότητας σύνταξης μεταφράσματος σε δόκιμη γλώσσα, το οποίο αποδίδει με ακρίβεια το μήνυμα του πρωτοτύπου.

Αντικειμενικοί Στόχοι - Επιδιωκόμενα Μαθησιακά Αποτελέσματα:

Ανάπτυξη δυνατοτήτων στη μετάφραση επιστημονικών και τεχνολογικών κειμένων, ιδίως από το χώρο των μοριακών επιστημών (χημείας, βιοχημείας, μοριακής βιολογίας). Μετά το πέρας της σειράς των μαθημάτων, οι φοιτητές θα έχουν αποκτήσει μεθοδολογικές γνώσεις και δεξιότητες για την επιτυχή μεταφραστική αντιμετώπιση τεχνικών/επιστημονικών κειμένων από τη γαλλική στην ελληνική γλώσσα, με χρήση των καθιερωμένων μέσων υποβοήθησης της μεταφραστικής διαδικασίας.

Περιεχόμενο (Syllabus):

1η εβδομάδα: εισαγωγή στην προβληματική της τεχνικής μετάφρασης, περιγραφή του τρόπου διεξαγωγής του μαθήματος.

 

2η εβδομάδα: αναλυτική παρουσίαση της μεταφραστικής διαδικασίας με βάση ενδεικτικό κείμενο από το χώρο των μοριακών επιστημών (βιοχημεία).

 

3η εβδομάδα: παρουσίαση-προσέγγιση τεχνικού κειμένου (βιολογία). 

 

4η εβδομάδα: μετάφραση-σχολιασμός του προαναφερθέντος κειμένου.

 

5η εβδομάδα: παρουσίαση-προσέγγιση τεχνικού κειμένου (μοριακή γενετική).

 

6η εβδομάδα: μετάφραση-σχολιασμός του προαναφερθέντος κειμένου.

 

 

7η εβδομάδα: παρουσίαση-προσέγγιση τεχνικού κειμένου (εργαστήρια μοριακών επιστημών).

 

8η εβδομάδα: μετάφραση-σχολιασμός του προαναφερθέντος κειμένου.

 

 

 

9η εβδομάδα: παρουσίαση-προσέγγιση τεχνικού κειμένου (βιολογία).

 

10η εβδομάδα: μετάφραση-σχολιασμός του προαναφερθέντος κειμένου. 

 

11η εβδομάδα: παρουσίαση-προσέγγιση τεχνικού κειμένου (ανοσολογία).

 

12η εβδομάδα: μετάφραση-σχολιασμός του προαναφερθέντος κειμένου.  

 

13η εβδομάδα: κριτική ανασκόπηση των προηγηθέντων μαθημάτων.

 

Συνιστώμενη βιβλιογραφία προς μελέτη:
  1. Γιώργος Κεντρωτής : Θεωρία και Πράξη της Μετάφρασης. Εκδόσεις Δίαυλος, Αθήνα 1996.
  2. Christine Durieux: Fondement didactique de la traduction technique. Didier Erudition, Collection Traductologie n. 3, Paris 1988.
  3. Jean Delisle: L’analyse du discours comme méthode de traduction. Editions de l’Université d’Ottawa, Ottawa 1984.
  4. Alain Rey. La terminologie: noms et notions. PUF, Coll. Que sais-je? 2e édition, Paris 1992.
  5. Peter Newmark: Approches to Translation, Oxford 1981.
  6. Claude Tatilon : Traduire. Pour une pédagogie de la traduction. G.R.E.F., Toronto 1986.
  7. 7. Peter Newmark: A textbook of translation. Prentice Hall, Hertfordshire, 1988
  8. La place du français dans l’information scientifique et technique. Actes du Séminaire organisé par le Conseil Supérieur de la langue française de la communauté française de Belgique, le Conseil Supérieur de la langue française de France et le Conseil de la langue française du Québec. Mai 1991, Paris.
Διδακτικές και μαθησιακές μέθοδοι:

Πρόσωπο με πρόσωπο / μετάφραση και σχολιασμός κειμένων στο πλαίσιο των μαθημάτων. Ενσωματώνονται στοιχεία θεωρίας και μεθοδολογίας της τεχνικής μετάφρασης και ορολογίας.  

Χρηση Τεχνολογιών Πληροφορίας και Επικοινωνίας:

Χρήση Τ.Π.Ε. στη Διδασκαλία

Μέθοδοι αξιολόγησης/βαθμολόγησης:

Γραπτή εξέταση μετάφρασης τεχνικού κειμένου κατά την εξεταστική περίοδο (100%).


Επιστροφή
35-years
<< <
Απρίλιος 2024
> >>
Δε Τρ Τε Πε Πα Σα Κυ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Σήμερα, Πέμπτη 18-04-2024
Ανάγνωση ΚειμένουΑνάγνωση Κειμένου Αναγνωσιμότητα ΚειμένουΑναγνωσιμότητα Κειμένου Αντίθεση ΧρωμάτωνΑντίθεση Χρωμάτων
Επιλογές Προσβασιμότητας