Οικονομική-Νομική-Πολιτική Μετάφραση Αγγλικά ‒ Ελληνικά Ι


Διδάσκων/ουσα: Κοζομπόλης Σταύρος
Κωδικός Μαθήματος: ET-5216
Κωδικός Gram-Web: ΟΜ1505-1Θ
Κατηγορία Μαθήματος: Ειδίκευσης
Τύπος Μαθήματος: Υποχρεωτικό
Επίπεδο Μαθήματος: Προπτυχιακό
Γλώσσα Μαθήματος: Αγγλικά / Ελληνικά
Εξάμηνο: Ε΄
ECTS: 3
Σύνολο Ωρών: 2
Erasmus: Μη Διαθέσιμο

Σύντομη Περιγραφή:

Το μάθημα στοχεύει στην εισαγωγή των φοιτητών και φοιτητριών στη μετάφραση οικονομικών-νομικών κειμένων. Πιο συγκεκριμένα, αντικείμενο μελέτης αποτελεί κυρίως το εταιρικό δίκαιο του ΗΒ. Εξετάζονται θεωρητικές προσεγγίσεις και ιδιαίτερη σημασία δίνεται στην αντιμετώπιση ζητημάτων ορολογίας (αποδελτίωση, έλλειψη ισοδυναμίας, αξιολόγηση πηγών κ.ά.).
Οι φοιτητές/τριες καλούνται να εργαστούν ατομικά, αλλά και σε ομάδες, να αναπτύξουν δεξιότητες αντιμετώπισης προβλημάτων ορολογίας και μεταφραστικών προβλημάτων και να συντάξουν δίγλωσσο γλωσσάρι με ειδικούς όρους από τα κείμενα που τους παραδίδονται και συζητούνται στην τάξη. 

Αντικειμενικοί Στόχοι - Επιδιωκόμενα Μαθησιακά Αποτελέσματα:

Με την ολοκλήρωση του μαθήματος οι φοιτητές θα μπορούν να:

  • κατανοούν τις βασικές έννοιες της οικονομίας
  • έχουν επαρκή γνώση των οικονομικών αρχών ώστε να μπορούν να μεταφράζουν οικονομικά κείμενα ως επαγγελματίες μεταφραστές/τριες
  • να είναι σε θέση να προσδιορίσουν, να αναλύσουν και να περιγράψουν τα προβλήματα που προκύπτουν κατά τη μετάφραση των οικονομικών κειμένων και τις διάφορες στρατηγικές που έχουν στη διάθεσή τους για να τα αντιμετωπίσουν
  • μπορούν να τεκμηριώσουν τις επιλογές τους κατά τη μετάφραση ειδικών οικονομικών κειμένων
  • είναι εξοικειωμένοι με την επαγγελματική πρακτική και τους πόρους και τα εργαλεία που διατίθενται στο διαδίκτυο.
Περιεχόμενο (Syllabus):

1η εβδομάδα: Παρουσίαση δομής μαθήματος και συζήτηση για τους επιδιωκόμενους σκοπούς και τα μαθησιακά αποτελέσματα. 

Σύντομη εισαγωγή στην ειδική γλώσσα και Ορολογία. Παρουσίαση πρότυπου γλωσσαριού και μελέτη στην τάξη άρθρου που άπτεται θέματος της οικονομίας. Ανάθεση 1ης εργασίας (μετάφραση πληροφοριακού άρθρου).

2η εβδομάδα: Εισαγωγή στο εταιρικό δίκαιο του ΗΒ. Ασκήσεις ορολογίας. Συζήτηση για την 1η εργασία.  

3η εβδομάδα: Εισαγωγή στο εταιρικό δίκαιο του ΗΒ. Ασκήσεις ορολογίας. Ανάθεση 2ης εργασίας
(μετάφραση αποσπάσματος φορολογικής δήλωσης).

4η εβδομάδα: Εισαγωγή στο εταιρικό δίκαιο του ΗΒ. Ασκήσεις ορολογίας. Συζήτηση 2ης εργασίας. Ανάθεση 3ης εργασίας (μετάφραση πληροφοριακού κειμένου για partnerships). 

5η εβδομάδα: Εισαγωγή στο εταιρικό δίκαιο του ΗΒ. Συζήτηση 3ης εργασίας. Ασκήσεις ορολογίας. 

6η εβδομάδα: Limited Companies. Ανάθεση 4ης εργασίας (μετάφραση κειμένου για ομόλογα).

7η εβδομάδα: Συζήτηση 4ης εργασίας. Ανάθεση 5ης εργασίας (μετάφραση κειμένου για μετοχές).

8η εβδομάδα: Συζήτηση 5ης εργασίας. Ανάθεση 6ης εργασίας (μετάφραση αποσπάσματος καταστατικού εταιρείας).

9η εβδομάδα: Συζήτηση 6ης εργασίας. Ανάθεση 7ης εργασίας (μετάφραση αποσπάσματος καταστατικού εταιρείας).

10η εβδομάδα: Συζήτηση 7ης εργασίας. Ανάθεση 8ης εργασίας (μετάφραση αποσπάσματος καταστατικού εταιρείας).

11η εβδομάδα: Συζήτηση 8ης εργασίας. Ανάθεση 9ης εργασίας (μετάφραση αποσπάσματος καταστατικού εταιρείας).

12η εβδομάδα: Κάτι διαφορετικό. Συζήτηση για την επικύρωση μεταφράσεων. Σφραγίδα της Χάγης.

13η εβδομάδα: Ανακεφαλαίωση και επίλυση τελευταίων αποριών. Συζήτηση για τις εξετάσεις και αξιολόγηση του μαθήματος.

Συνιστώμενη βιβλιογραφία προς μελέτη:

Κελάνδριας, Παναγιώτης (2007). Η Μετάφραση των Οικονομικών Κειμένων. Μια Λειτουργική προσέγγιση. Αθήνα: Δίαυλος.

Βαλεοντής. Κ.& Κριμπάς, Π. (2014). Νομική Ορολογία/2014 Νομική Βιβλιοθήκη ΑΕΒΕ

Biel, Ł. and Sosoni, V. (eds) (2017) The Translation of Economics and the Economics of Translation. Special Issue of Perspectives: Studies in Translatology.

Melnichuk, M. V., & Osipova, V. M. (2016). The role of background culture and lexical knowledge in economic translation. International Electronic Journal of Mathematics Education11(7), 2503-2514.

Μεντζελόπουλος, Θ. (2009). Ορολογία και Μετάφραση–Οι μεταφραστικές πρακτικές και η αντιμετώπιση της αγγλικής γλώσσας ως ορολογικής lingua franca στις Οικονομικές επιστήμες. In Αθήνα. Από http://www. eleto. gr/download/Conferences/7th% 20Conference/7th_33-06-MentzelopoulosThanos_Paper_V04. pdf, προσπελάστηκε στις (Vol. 6, No. 11, p. 2019).

Παριανού, Α., & Κελάνδριας, Π. Ι. 25. Ειδικές γλώσσες της σύγχρονης εποχής-Η επιρροή της αγγλικής στην ελληνική.

Parianou, Anastasia (2009). Translating from Major into Minor Languages. Αθήνα: Δίαυλος.

Zaykova, I., & Shilnikova, I. (2019). Economic Translation: Theoretical and Practical Issues. In SHS Web of Conferences (Vol. 69). EDP Sciences.

Διδακτικές και μαθησιακές μέθοδοι:

Το μάθημα έχει τη μορφή διάλεξης-εργαστηρίου. Βασίζεται σε μεγάλο μέρος στο διάλογο με τους φοιτητές και τις φοιτήτριες, στη συμμετοχή και τα σχόλιά τους. Συζητούνται οι βασικές έννοιες της οικονομίας και γίνεται πρακτική εξάσκηση στη μετάφραση ποικίλων οικονομικών κειμένων με αναφορά στη θεωρία.

Μέθοδοι αξιολόγησης/βαθμολόγησης:

Το μάθημα εξετάζεται με τελική γραπτή εξέταση, δηλαδή μετάφραση από τα Αγγλικά προς τα Ελληνικά οικονομικού κειμένου 300 λέξεων περίπου και σχολιασμό συγκεκριμένων μεταφραστικών προβλημάτων. Επιτρέπεται η χρήση μονόγλωσσων, δίγλωσσων και πολύγλωσσων λεξικών, ειδικών και γενικών. Δεν επιτρέπεται η χρήση σημειώσεων.

Στην τελική βαθμολογία, συνυπολογίζεται η συμμετοχή των φοιτητών και φοιτητριών στην τάξη και η ολοκλήρωση των μεταφράσεων που τους ανατίθενται κατά τη διάρκεια του εξαμήνου.


Επιστροφή
35-years
<< <
Δεκέμβριος 2024
> >>
Δε Τρ Τε Πε Πα Σα Κυ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Ανάγνωση ΚειμένουΑνάγνωση Κειμένου Αναγνωσιμότητα ΚειμένουΑναγνωσιμότητα Κειμένου Αντίθεση ΧρωμάτωνΑντίθεση Χρωμάτων
Επιλογές Προσβασιμότητας