Literary Translation French ‒ Greek II
Teaching Staff: Filias Dimitrios
Course Code: LT-6226
Gram-Web Code: ΛΜ3506-1Θ
Course Category: Specialization
Course Type: Compulsory
Course Level: Undergraduate
Course Language: French / Greek
Semester: 6th
ECTS: 3
Total Hours: 2
Erasmus: Not Available
The course is ‘laboratory-oriented’, i.e. it is based on the students’ active participation in translating. During this semester, the teaching procedure is conducted as designed and implemented in the previous semester while including more difficult texts, whereas as far as the Greek-French translation is concerned, the students are gradually initiated to the process of translating the modern Greek literary text into the French language both via an approach and an elaboration of the translated texts –novels and poems– and via translation practices of non-translated texts into French.
The course is ‘laboratory formed’, i.e. it is based on the students’ interactive participation in translating. In this semester, the course of the previous semester continues by critically processing already translated literary texts, which are more difficult compared to the ones studied during the previous semesters. The course studies specifically fictional works and poetry. In the meanwhile, texts that have not been translated from French yet are also processed and translated. Example cases are among others the adaptation from French into Greek of references to Greek landscapes, areas, historical personalities, customs and traditions. Another subject studied is the language choice of bilingual writers who write either in Greek or French as well as the phenomenon of auto-translation. Furthermore, in the context of this semester, we continue processing essays, so that the future literary translators will acquire the necessary methodological tools for creating correct literary translations. Also, for the first time, the program introduces the students to translation of poetry. At the end of this academic semester (which is the second of the three semesters offered in the curriculum of 'Literary Translation French - Greek'), students will have acquired their first skills in translating literary texts from French in Greek by studying specific kinds of texts with certain topics (see below “syllabus”) and they will be able to actively attend the following course of the next semester.
Week 1: Jacques Lacarriere , L ‘ete grec
Week 2: Jacques Lacarriere ,L ‘ete grec
Week 3: Jacques Lacarriere , L ‘ete grec
Week 4: Vassilis Alexakis, Paris – Athenes
Week 5: Vassilis Alexakis, Paris – Athenes
Week 6: Vassilis Alexakis, Paris – Athenes
Week 7: Traduire la poesie –Introduction
Week 8: Cilick Santamaria. Blancs- bleus
Week 9: Cilick Santamaria. Blancs- bleus
Week 10: Traduire l ‘ essai –Introduction
Week 11: Revue, Le Regard Cretois
Week 12: Revue, Le Regard Cretois
Week 13: Traduction litteraire et edition.
Georges Mounin (2002), Τα θεωρητικά προβλήματα τηςμετάφρασης, μετάφραση Ιωάννα Παπασπυρίδου, Αθήνα, εκδ. Τραυλός.
Βαγενάς Νάσος, (2004) Ποίηση και Μετάφραση, Αθήνα, εκδ. Στιγμή .
Γιώργος Κεντρωτής: Θεωρία και Πράξη της Μετάφρασης. ΕκδόσειςΔίαυλος, Αθήνα 1996.
Μπατσαλιά, Φ. - Σελλά-Μάζη, Ε. (1997), Γλωσσολογική προσέγγιση στη θεωρία και τη διδακτική της μετάφρασης, Αθήνα: Ελλην.
Ντέιβιντ Κόνολι, ( 2012 ) Ο μεταφραστής και ο ποιητής, εκδόσεις ’Υψιλον.
- Face-to-face
- Handouts of extracts from works of literature taught during the course
- Handouts of “reference texts-introductory texts”
- Greek translations of literary works
- Bibliography
Use of ICT in teaching.
Written exam.
Back
Undergraduate
Secretariat
Galinos Building (1st floor)
Corfu, GR-49132
+30 26610 87202
dflti@ionio.gr
Open to the public:
Mon, Wed, Fri: 11am - 1pm
Tue, Thu: 11am - 1pm (Erasmus+)