ΣΤ

Το μάθημα αυτό σκοπό έχει να εξοικειώσει τους φοιτητές με κείμενα οικονομικού και πολιτικού περιεχομένου, καθώς επίσης και με κείμενα σχετικά με τους θεσμούς, τα όργανα και τη λειτουργία της ΕΕ. Δίνει τη δυνατότητα στους φοιτητές να ασχοληθούν με βασικά προβλήματα της ειδικής μετάφρασης, να εξοικειωθούν περαιτέρω με την ειδική ορολογία και να διευρύνουν το λεξιλόγιο τους στους τομείς της οικονομίας και της πολιτικής στη Γερμανική Γλώσσα. Έμφαση δίνεται στα δημοσιονομικά κρατών, στα δημοσιονομικά εργαλεία της ΕΕ, καθώς και σε κείμενα σχετικά με την οργάνωση και λειτουργία επιχειρήσεων.

Εντατικό πρακτικό σεμινάριο το οποίο εστιάζει στην θεωρία και την πρακτική της διαδοχικής διερμηνείας, καλύπτοντας 40 ώρες μαθημάτων και επιπλέον 40-50 ώρες ομαδικής εξάσκησης, μελέτης και προετοιμασίας. Εφόσον οι φοιτητές έχουν ήδη αποκτήσει εξοικείωση με τη διαδικασία λήψης σημειώσεων από το προηγούμενο εξάμηνο, κάθε μάθημα αποκτά συγκεκριμένο αντικείμενο έρευνας μεγαλύτερης δυσκολίας και εξειδίκευσης, το οποίο λειτουργεί ως θέμα συνεδρίου και οι διδασκόμενοι προετοιμάζονται συγκεκριμένα για αυτό εκ των προτέρων, όπως σε πραγματικές συνθήκες εργασίας.

Εντατικό πρακτικό σεμινάριο το οποίο εστιάζει στην θεωρία και την πρακτική της διαδοχικής διερμηνείας, καλύπτοντας 40 ώρες μαθημάτων και επιπλέον 40-50 ώρες ομαδικής εξάσκησης, μελέτης και προετοιμασίας. Εφόσον οι φοιτητές έχουν ήδη αποκτήσει εξοικείωση με τη διαδικασία λήψης σημειώσεων από το προηγούμενο εξάμηνο, κάθε μάθημα αποκτά συγκεκριμένο αντικείμενο έρευνας μεγαλύτερης δυσκολίας και εξειδίκευσης, το οποίο λειτουργεί ως θέμα συνεδρίου και οι διδασκόμενοι προετοιμάζονται συγκεκριμένα για αυτό εκ των προτέρων, όπως σε πραγματικές συνθήκες εργασίας.

Εντατικό πρακτικό σεμινάριο το οποίο εστιάζει στην θεωρία και την πρακτική της διαδοχικής διερμηνείας, καλύπτοντας 40 ώρες μαθημάτων και επιπλέον 40-50 ώρες ομαδικής εξάσκησης, μελέτης και προετοιμασίας. Εφόσον οι φοιτητές έχουν ήδη αποκτήσει εξοικείωση με τη διαδικασία λήψης σημειώσεων από το προηγούμενο εξάμηνο, κάθε μάθημα αποκτά συγκεκριμένο αντικείμενο έρευνας μεγαλύτερης δυσκολίας και εξειδίκευσης, το οποίο λειτουργεί ως θέμα συνεδρίου και οι διδασκόμενοι προετοιμάζονται συγκεκριμένα για αυτό εκ των προτέρων, όπως σε πραγματικές συνθήκες εργασίας.

Εντατικό πρακτικό σεμινάριο το οποίο εστιάζει στην θεωρία και την πρακτική της διαδοχικής διερμηνείας, καλύπτοντας 40 ώρες μαθημάτων και επιπλέον 40-50 ώρες ομαδικής εξάσκησης, μελέτης και προετοιμασίας. Εφόσον οι φοιτητές έχουν ήδη αποκτήσει εξοικείωση με τη διαδικασία λήψης σημειώσεων από το προηγούμενο εξάμηνο, κάθε μάθημα αποκτά συγκεκριμένο αντικείμενο έρευνας μεγαλύτερης δυσκολίας και εξειδίκευσης, το οποίο λειτουργεί ως θέμα συνεδρίου και οι διδασκόμενοι προετοιμάζονται συγκεκριμένα για αυτό εκ των προτέρων, όπως σε πραγματικές συνθήκες εργασίας.

Το εν λόγω ειδικό σεμινάριο, απευθυνόμενο σε προπτυχιακούς αλλά και μεταπτυχιακούς φοιτητές, θα ασχοληθεί αρχικά με επιλεγμένα κείμενα του Hans Blumenberg περί Ποιητικής, Ρητορικής και Μεταφορολογίας, του Hans Jonas περί μεταφυσικής ή φιλοσοφικής βιολογίας και ανθρωπολογίας, κριτικής της επιστήμης, τεχνολογίας και ηθικής και του Walter Benjamin για τις τάσεις του μοντερνισμού, τη λογοτεχνική κριτική, τη γλώσσα και τη μετάφραση (παραγωγική ταπείνωση του κειμένου), για να επεκταθεί στα ζητήματα της πρόσληψης και σε τολμηρές σύγχρονες ερμηνείες αλληγορικών και αφηγηματικά ιδιότροπων κειμένων τ

Το συγκεκριμένο σεμινάριο βοηθά τους φοιτητές στην οργάνωση, μορφολογία και τεκμηρίωση των επιστημονικών (και ιδιαίτερα πτυχιακών) τους εργασιών. Συγκεκριμένα, ασχολείται με τον τρόπο σωστής οργάνωσης μιας ακαδημαϊκής εργασίας από πλευράς δόμησης και περιεχομένου, παρέχοντας παράλληλα και συμβουλές για την ορθή διαμόρφωση του κειμένου, την ορθή χρήση των παραπομπών σε παντός είδους πηγές με σκοπό την επιστημονική υποστήριξη της εργασίας και τον τρόπο ορθής παράθεσης των βιβλιογραφικών αναφορών.

Παραμυθολογία και Μετάφραση. Το γεγονός ότι στην έρευνα γύρω από το λογοτεχνικό είδος του παραμυθιού συναντήθηκαν κατά καιρούς όχι μόνο φιλόλογοι και λαογράφοι, αλλά και ιστορικοί, εθνολόγοι, κοινωνιολόγοι, παιδαγωγοί, ψυχολόγοι ή θρησκειολόγοι, επιβεβαιώνει το πολύπλευρο επιστημονικό ενδιαφέρον για αυτό το ιδιαίτερο είδος της λαϊκής προφορικής λογοτεχνίας με τη διατύπωση πλείστων θεωριών και απόψεων από τη διαφορετική σκοπιά της κάθε ειδικότητας, και το καθιστά ίσως ιδανικό παράδειγμα για το «cultural turn» στη λογοτεχνική μετάφραση.

Το μάθημα ασχολείται με τη μετάφραση της ποίησης και τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά της. Θα εκκινήσουμε και πάλι από ασκήσεις δημιουργικής γραφής, αυτή τη φορά σχετικές με την ποιητική γραφή, ακολουθώντας την αρχή του Βάλτερ Μπένγιαμιν, ότι ο μεταφραστής της ποίησης μπορεί να μεταδώσει το ασύλληπτο, το μυστηριώδες, το Ποιητικό, μόνο αν γίνει και ο ίδιος, έστω για λίγο, ποιητής, ακροβατώντας φυσικά μεταξύ της αόριστης απόδοσης του περιεχομένου και της στείρας μετακένωσης ενός συγκεκριμένου μηνύματος.

Σελίδες