Ειδική Διαπολιτισμική Επικοινωνία


Διδάσκων/ουσα: Βλαχόπουλος Στέφανος
Κωδικός Μαθήματος: YK-8001
Κωδικός Gram-Web: ΓΠ8000
Κατηγορία Μαθήματος: Γενικού Υποβάθρου - Θεμελίωσης
Τύπος Μαθήματος: Υποχρεωτικό
Επίπεδο Μαθήματος: Προπτυχιακό
Γλώσσα Μαθήματος: Ελληνικά
Εξάμηνο: Η΄
ECTS: 6
Σύνολο Ωρών: 2
Erasmus: Μη Διαθέσιμο
gr  pdf.png  Ειδική Διαπολιτισμική Επικοινωνία
Mέγεθος: 207.65 KB :: Τύπος: Αρχείο PDF

Σύντομη Περιγραφή:

Μέσα από την θεώρηση θέσμιων διαφορετικών πολιτισμών, την εξέταση της λειτουργίας τους στα πλαίσια των οικείων πολιτισμών και της μεταφοράς τους σε τρίτο πολιτισμό ασκούνται οι φοιτητές στη διαχείρηση  ξένων πολιτισμικών στοιχείων. Κεντρικές έννοιες που διερευνώνται είναι η δόμησηση της γνώσης, ο πολιτισμός και η επικοινωνία πέρα από τα όρια των πολιτισμών. Στο μάθημα εξετάζεται πως αλληλεπιδρούν η γνώση με τον πολιτισμό κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες επικοινωνίας.

 

Αντικειμενικοί Στόχοι - Επιδιωκόμενα Μαθησιακά Αποτελέσματα:

Το μάθημα στοχεύει

A. στη διερεύνηση της έννοιας του πολιτισμού,

Β. στη διερεύνησης της δόμησης της γνώσης,

Γ. στη διερεύνηση των επιπτώσεων του επικοινωνιακού πλαισίου και

Δ. στη διρεύνηση που ο λόγος ως βασικό στοιχείο της επικοινωνίας αναδιαμορφώνει τη γνώση υπό το φως δεδομένου πολιτισμικού πλαισίου. 

 

Περιεχόμενο (Syllabus):

1η εβδομάδα: Εισαγωγή στην έννοια του πολιτισμού. 

2η εβδομάδα: Εισαγωγή στην έννοια της γνώσης.

3η εβδομάδα: Η έννοια της επικοινωνίας πέρα από τα όρια των πολιτισμών.

4η εβδομάδα: Σχέση λόγου και επικοινωνίας.

5η εβδομάδα: Σχέση λόγου και γνώσης στην διαπολιτισμική επικοινωνία

6η εβδομάδα: Ο λόγος ως εργαλείο αναπροσαρμογής της γνώσης. 

7η εβδομάδα: Μελέτη Περίπτωσης- Δίκαιο

8η εβδομάδα: Μελέτη Περίπτωσης- Δημόσια Διοίκηση

9η εβδομάδα: Μελέτη Περίπτωσης- Εκπαίδευση

10η εβδομάδα: Μελέτη Περίπτωσης- Μάρκετινγκ και διαφήμιση

11η εβδομάδα: Μελέτη Περίπτωσης- Γεωργία

12η εβδομάδα: Μελέτη Περίπτωσης- Γαστρονομία

13η εβδομάδα: Μελέτη Περίπτωσης- Ένδυση

 

Συνιστώμενη βιβλιογραφία προς μελέτη:

Βαλεοντής, Κ., Κριμπάς, Π. (2014). Νομική Γλώσσα, Νομική Ορολογία. Αθήνα: Νομική Βιβλιοθήκη

Βλαχόπουλος, Σ. (2010). Μετάφραση και δημιουργικότητα. Αθήνα: Κλειδάριθμος.

Βλαχόπουλος, Σ. (2014). Πολυγλωσσία στο δίκαιο. Μετάφραση νομικών κειμένων και δικαστηριακή διερμηνεία. Αθήνα: Νομική Βιβλιοθήκη.

Cronin, M. (2007). Μετάφραση και παγκοσμιοποίηση. Αθήνα: Δίαυλος.

Δογορίτη Ε. & Βυζάς, Θ. (2015). Ειδικές Γλώσσες και Μετάφραση για Επαγγελματικούς Σκοπούς. Αθήνα: Διόνικος.

Κελάνδριας, Π. (2007). H μετάφραση των οικονομικών κειμένων. Μία λειτουργική προσέγγιση. Αθήνα: Δίαυλος

 

Διδακτικές και μαθησιακές μέθοδοι:

Πρόσωπο με πρόσωπο/ παράδοση υλικού προς μελέτη (σημειώσεις)/ παρουσιάσεις ομαδικών εργασιών φοιτητών 

Χρηση Τεχνολογιών Πληροφορίας και Επικοινωνίας:

Χρήση Τ.Π.Ε. στη Διδασκαλία 

Μέθοδοι αξιολόγησης/βαθμολόγησης:

Ομαδική εργασία


Επιστροφή
35-years
Ανάγνωση ΚειμένουΑνάγνωση Κειμένου Αναγνωσιμότητα ΚειμένουΑναγνωσιμότητα Κειμένου Αντίθεση ΧρωμάτωνΑντίθεση Χρωμάτων
Επιλογές Προσβασιμότητας