Κοινωνιογλωσσολογία
Διδάσκων/ουσα: Τσίγκου Μαρία
Κωδικός Μαθήματος: YE-0602
Κωδικός Gram-Web: ΚΟ0300
Κατηγορία Μαθήματος: Ειδικού Υποβάθρου - Κορμού
Τύπος Μαθήματος: Υποχρεωτικό Επιλογής
Επίπεδο Μαθήματος: Προπτυχιακό
Γλώσσα Μαθήματος: Ελληνικά
Εξάμηνο: Οποιοδήποτε Χειμερινό
ECTS: 2
Σύνολο Ωρών: 2
Erasmus: Μη Διαθέσιμο
Στο μάθημα μελετώνται θέματα γλωσσικής ετερότητας και γλωσσικής ποικιλίας. Στο πλαίσιο αυτό γίνεται εκτενής αναφορά στην επιρροή του περικειμένου, δηλ. των περιστάσεων επικοινωνίας στη γλώσσα, στα επίπεδα χρήσης, στη διαφορά τους από τα επίπεδα ύφους, στα μεταφραστικά προβλήματα που προκύπτουν κατά τη μεταφορά της γλωσσικής ποικιλίας στο κείμενο-στόχος, στις διαφορές μεταξύ γλωσσών κ.λπ. Στόχος είναι η εξοικείωση των φοιτητών με τη γλωσσική ποικιλία και η ανάπτυξη προβληματισμού σχετικά με τη δυσκολία μεταφοράς της από τη μια γλώσσα στην άλλη.
Με την ολοκλήρωση του μαθήματος, οι φοιτητές θα μπορούν να:
|
1η εβδομάδα: Περικείμενο ή καταστασιακό περιβάλλον, γνωστικό περικείμενο και συγκείμενο. Σχέση κειμένου και περικειμένου.
Γλωσσική ποικιλία: ορισμός. Διαφορές γραπτού και προφορικού λόγου και γλωσσικές στρατηγικές που τους χαρακτηρίζουν.
Γλωσσική ποικιλία ανάλογα με τη χρήση και ανάλογα με τον χρήστη: διάκριση επιπέδων χρήσης και διαλέκτων.
Γεωγραφική διάλεκτος, κοινωνική διάλεκτος, χρονική διάλεκτος, κοινή διάλεκτος και ιδιόλεκτος.
5η εβδομάδα: Επίπεδα χρήσης της ελληνικής και άλλων γλωσσών. Διαφορά επιπέδου χρήσης και επιπέδου ύφους. Ασκήσεις. Θεωρία του MAK Halliday για τις λειτουργίες της γλώσσας και τα επίπεδα χρήσης. Ακήσεις.
Κοινωνική διγλωσσία. Διπλογλωσσία – πολυγλωσσία - μονογλωσσία. Εναλλαγή κωδίκων. Lingua franca, γλώσσες pidgin και κρεολές.
Γλωσσική μειονότητα και μειονοτική γλώσσα. Γλωσσικές μειονότητες ανά τον κόσμο. 9η εβδομάδα: Θνησιγλωσσία. Αιτίες και συμπτώματα εξαφάνισης μιας γλώσσας.
11η εβδομάδα: Επαφή γλωσσών και μετάφραση. Η μετάφραση ως γέφυρα επιρροών μεταξύ γλωσσών.
Ασκήσεις μετάφρασης διαφορετικών μορφών γλωσσικής ποικιλίας από τα ελληνικά προς τα αγγλικά και από τα αγγλικά προς τα ελληνικά.
|
Ανακεφαλαίωση των διδαχθεισών θεωρητικών προσεγγίσεων και ασκήσεις μετάφρασης.
Αρχάκης, Α. & Κονδύλη, Μ. (2011). Εισαγωγή σε ζητήματα κοινωνιογλωσσολογίας. Αθήνα: νήσος.
Γούτσος Δ. & Γεωργακοπούλου Α. (2011) Κείμενο και Επικοινωνία. Αθήνα: Πατάκης.
Δελβερούδη, Ρ. (2001). Γλωσσική ποικιλία. Εγκυκλοπαιδικός οδηγός. Πύλη για την ελληνική γλώσσα.
Κοντοσόπουλος, N. (1998). Γλώσσες και διάλεκτοι της Ευρώπης. Α’. Αθήνα: Εκδόσεις Γρηγόρη.
-------- (1981/2001). Διάλεκτοι και ιδιώματα της νέας ελληνικής. Αθήνα.
Τσίγκου, Μ. (2015). La variété linguistique dans la traduction d’Astérix en grec. K. Wrόblewska-Pawlak – J. Sujecka-Zając & E. Pachocińska (eds). Regards sur l’oral et l’écrit. Warszava : Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego. 127-135.
Φλιάτουρας, Α. & Αναστασιάδη-Συμεωνίδη, Α. (2004). Η διάκριση [λόγιο] και [λαϊκό] στην ελληνική γλώσσα. Ορισμός και ταξινόμηση. Πρακτικά 6ου Διεθνούς Συνεδρίου Ελληνικής Γλωσσολογίας (Ρέθυμνο, 18-21 Σεπτεμβρίου 2003). Ρέθυμνο: Πανεπιστήμιο Κρήτης. 1-16.
Halliday, M.Α.Κ. (1970). Language structure and language function. In J. Lyons (ed.) New horizons in Linguistics. Harmondsworth: Penguin.
-------- (1974a). Language and Social Man. London: Longman.
-------- (1974b). La base fonctionnelle du langage. Langages. 34/8. 54-73. (URL: http://www.persee.fr)
-------- (1976). Anti-Languages. American Anthropologist. 78 (3). New Jersey: Wiley. 570-584.
-------- (1978). Language as Social Semiotic. London: Edward Arnold.
-------- (1985). An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.
-------- (2002). Linguistic Studies of Text and Discourse. London & New York: Continuum.
Hatim, B. & Mason, I. (1990). Discourse and the Translator. London: Longman.
------- (2005). The Translator as Communicator. London & New York: Routledge.
To μάθημα είναι δίωρο, διεξάγεται δια ζώσης και γίνεται με τη μορφή διάλεξης με διαλεκτική μέθοδο και με τη βοήθεια αρχείου PowerPoint και διαδικτυακού υλικού.
Χρήση Τ.Π.Ε. στη Διδασκαλία.
Η αξιολόγηση των φοιτητών γίνεται καθ’ όλη τη διάρκεια του εξαμήνου με κριτήριο τη συμμετοχή τους στη διδακτική διαδικασία και την ανταπόκρισή τους στην επεξεργασία των ανατιθέμενων ασκήσεων. Η τελική αξιολόγηση και βαθμολόγηση γίνεται γραπτές εξετάσεις.
Επιστροφή
Προπτυχιακό
Γραμματεία
Κτίριο «Γαληνός» (1ος όροφος)
49132 Κέρκυρα
26610 87202
dflti@ionio.gr
Εξυπηρέτηση κοινού-φοιτητών:
Δευτέρα, Τετάρτη, Παρασκευή: 11:00-13:00
Τρίτη, Πέμπτη: 11:00-13:00 (Erasmus+)