Λογοτεχνική Μετάφραση Αγγλικά ‒ Ελληνικά III


Διδάσκων/ουσα: Νικολάου Πασχάλης
Κωδικός Μαθήματος: LT-7216
Κωδικός Gram-Web: ΛΜ1508-1Θ
Κατηγορία Μαθήματος: Ειδίκευσης
Τύπος Μαθήματος: Υποχρεωτικό
Επίπεδο Μαθήματος: Προπτυχιακό
Γλώσσα Μαθήματος: Αγγλικά / Ελληνικά
Εξάμηνο: Ζ΄
ECTS: 3
Σύνολο Ωρών: 2
Erasmus: Μη Διαθέσιμο

Σύντομη Περιγραφή:

Εστιάζουμε σε αυτό το εξάμηνο στην μετάφραση της ποίησης ως χώρου που παρουσιάζει τις μεγαλύτερες δυσκολίες αλλά και δυνατότητες. Εξετάζονται λεπτομερώς περιορισμοί, επιλογές και τάσεις κατά την απόδοση ποιητικών κειμένων από τα ελληνικά προς τα αγγλικά, όπως επίσης ποιητικοί διάλογοι και διαδικασίες που προσεγγίζουν την δημιουργική γραφή. Γίνεται αναφορά στην θέση της μετάφρασης στο έργο Αγγλόφωνων ποιητών (Pound, Lowell, Hughes, Heaney, Logue κ.α.), και σε σχέσεις μετάφρασης και διακειμενικότητας. Ειδικές περιοχές του όπως η αυτομετάφραση μας επιτρέπουν να εμβαθύνουμε κι άλλο σε μια θεώρηση της μεταφραστικής πράξης ως μέρος της ποιητικής τέχνης.

 

Αντικειμενικοί Στόχοι - Επιδιωκόμενα Μαθησιακά Αποτελέσματα:

Με την ολοκλήρωση του μαθήματος, οι φοιτητές θα μπορούν να:

·       Κατανοούν τις ιδιαίτερες προκλήσεις που παρουσιάζει ο ποιητικός λόγος για τον λογοτεχνικό μεταφραστή, τόσο λόγω των προθέσεων που τον περιβάλλουν, αλλά και σε σχέση με την ποικιλομορφία του, καθώς και τον τροπο που οι αναγνώστες διαβάζουν ένα ποίημα

·       εμπλουτίσουν τις γνώσεις τους για την θέση ποίησης και ποιητών μέσα στην ελληνική και αγγλόφωνη παράδοση

·       προσεγγίσουν τις δημιουργικές δυνατότητες που έχει ο μεταφραστής ποιητικών κειμένων

·       εξελίξουν τις δεξιότητές τους στη σύνταξη paratexts που συχνά συνοδεύουν μεταφράσεις ποιημάτων, και την ιδιαίτερη θέση δοκιμίων που παρουσιάζουν στον αναγνώστη σημαντικές μεταφράσεις και στις δυο παραδόσεις

·       εξελίξουν τις μεταφραστικές του ικανότητες, με ιδισίτερη αναφορά στη μετάφραση ποιητικών κειμένων μεσαίας και μεγάλης δυσκολίας, από τα αγγλικά προς τα ελληνικά

·       προσεγγίζουν κριτικά ζητήματα πρόσληψης που ανακύπτουν από τον ρόλο του μεταφραστή και να μελετούν τη θέση των ποιητικών μεταφράσεων μέσα στο πλαίσιο της ιστορίας της λογοτεχνίας

·       αντιμετωπίζουν προσεγγίσουν κριτικά διεργασίες και πράξη μετάφρασης στο έργο σημαντικών ποιητών και να αντιληφθούν την ιδιαίτερη σημασία ποιητικών μεταφράσεων/εκδοχών/μιμήσεων

·       βελτιώσουν την ικανότητά τους να συντάσσουν ερευνητικές εργασίες στον χώρο της λογοτεχνικής μετάφρασης

Περιεχόμενο (Syllabus):

1η εβδομάδα: ΠΕΖΟΣ ΚΑΙ ΠΟΙΗΤΙΚΟΣ ΛΟΓΟΣ: ΚΥΡΙΕΣ ΔΙΑΦΟΡΕΣ, ΓΚΡΙΖΕΣ ΖΩΝΕΣ

2η εβδομάδα: ΑΓΓΛΟΦΩΝΗ ΠΟΙΗΣΗ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ: ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ, ΔΙΑΔΙΚΤΥΟ, ΕΚΔΟΤΕΣ, Ι

3η εβδομάδα: Ο ΣΑΙΞΠΗΡ ΞΑΝΑΡΧΕΤΑΙ: ΣΕΛΙΔΕΣ ΚΑΙ ΣΚΗΝΗ

4η εβδομάδα: ΜΙΑ ΕΝΤΟΝΗ ΣΧΕΣΗ: ΜΟΝΤΕΡΝΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

5η εβδομάδα: ΑΓΓΛΟΦΩΝΗ ΠΟΙΗΣΗ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ: ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ, ΔΙΑΔΙΚΤΥΟ, ΕΚΔΟΤΕΣ, ΙΙ

6η εβδομάδα: ΑΓΓΛΟΦΩΝΗ ΠΟΙΗΣΗ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ: ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ, ΔΙΑΔΙΚΤΥΟ, ΕΚΔΟΤΕΣ, ΙΙI

7η εβδομάδα: ΕΡΕΥΝΑ/ΕΡΓΑΣΙΕΣ

8η εβδομάδα: ΑΓΓΛΟΦΩΝΗ ΠΟΙΗΣΗ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ: ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ, ΔΙΑΔΙΚΤΥΟ, ΕΚΔΟΤΕΣ, ΙV

9η εβδομάδα: ΔΙΠΛΕΣ ΖΩΕΣ: ΤΟΠΙΑ ΑΥΤΟΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ, Ι

10η εβδομάδα: ΑΓΓΛΟΦΩΝΗ ΠΟΙΗΣΗ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ: ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ, ΔΙΑΔΙΚΤΥΟ, ΕΚΔΟΤΕΣ, V

11η εβδομάδα: ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΕΙΣ ΟΜΑΔΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΙΩΝ, Ι

12η εβδομάδα: ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΕΙΣ ΟΜΑΔΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΙΙ

13η εβδομάδα: ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ ΚΑΙ ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ

Συνιστώμενη βιβλιογραφία προς μελέτη:

Βαγενάς, Νάσος (1989) Ποίηση και Μετάφραση. Αθήνα: Στιγμή

Berman, Antoine (2005) Η Μετάφραση και το Γράμμα (μτφ. Σεσίλ Μαργέλλου). Αθήνα: Μεταίχμιο.

Connolly, David (1998) Μετα-Ποιήση: 6 (+1) Μελέτες για την Μετάφραση της Ποίησης. Αθήνα: Ύψιλον.

Διδακτικές και μαθησιακές μέθοδοι:

Πρόσωπο με πρόσωπο/ Μετάφραση με καθοδήγηση στην τάξη σε ομάδες (προηγείται ατομική προετοιμασία στο σπίτι), πάνω σε κείμενα κλιμακούμενης δυσκολίας/έκτασης και σε ευρεία γκάμα λογοτεχνικών ειδών –δίνονται παράλληλα θεωρητικά κείμενα (μεταφραστικές σπουδές και συγκριτική λογοτεχνία) προς μελέτη, και εξετάζονται συστηματικά περικειμενικά αποτελέσματα του έργου του μεταφραστή λογοτεχνίας (σημειώσεις και εισαγωγές, πρόλογοι, επίμετρα, κτλ).Υλικό προς μελέτη και διαρκής ενημέρωση για το μάθημα δίνεται στους φοιτητές μέσω της πλατφόρμας e-class.

 

Χρηση Τεχνολογιών Πληροφορίας και Επικοινωνίας:

Χρήση Τ.Π.Ε. στη Διδασκαλία

Μέθοδοι αξιολόγησης/βαθμολόγησης:

Εβδομαδιαίες μεταφράσεις λογοτεχνικών κειμένων. Εξαμηνιαία ατομική απαλλακτική εργασία μετάφρασης ή αναμετάφρασης ή σύγκρισης μεταφράσεων συνοδευόμενη από εκτενές κείμενο σχολιασμού που εστιάζει στην πράξη και θεωρία της λογοτεχνικής μετάφρασης, αλλά και δυνατότητα επιλογής εκτενέστερης ερευνητικής εργασίας την οποία ο φοιτητής καταθέτει και για τα δυο σκέλη του μαθήματος (ευθεία και αντίστροφη μετάφραση). 20% της βαθμολογίας προκύπτει από ομαδική εργασία η οποία παρουσιάζεται στην τάξη τις τελευταίες εβδομάδες διδασκαλίας του εξαμήνου.

 


Επιστροφή
35-years
<< <
Δεκέμβριος 2024
> >>
Δε Τρ Τε Πε Πα Σα Κυ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Ανάγνωση ΚειμένουΑνάγνωση Κειμένου Αναγνωσιμότητα ΚειμένουΑναγνωσιμότητα Κειμένου Αντίθεση ΧρωμάτωνΑντίθεση Χρωμάτων
Επιλογές Προσβασιμότητας