Λογοτεχνική Μετάφραση Ελληνικά ‒ Γερμανικά II


Διδάσκων/ουσα: Αλατζά Χαρίκλεια
Κωδικός Μαθήματος: LT-6237
Κωδικός Gram-Web: ΛΜ2506-1Ε
Κατηγορία Μαθήματος: Ειδίκευσης
Τύπος Μαθήματος: Υποχρεωτικό
Επίπεδο Μαθήματος: Προπτυχιακό
Γλώσσα Μαθήματος: Γερμανικά / Ελληνικά
Εξάμηνο: ΣΤ΄
ECTS: 2
Σύνολο Ωρών: 2
Erasmus: Μη Διαθέσιμο

Σύντομη Περιγραφή:

Το μάθημα "Λογοτεχνική Μετάφραση Ελληνικά ‒ Γερμανικά II" είναι συνέχεια του μαθήματος του χειμερινού εξαμήνου και ασχολείται με διηγήματα/κείμενα σύγχρονων Ελλήνων συγγραφέων αυξημένου βαθμού δυσκολίας τόσο σε γλωσσικό όσο και σε εννοιολογικό επίπεδο. Ως μάθημα "εργαστηριακού" χαρακτήρα, απαιτεί την ενεργή συμμετοχή όλων των φοιτητών και φοιτητριών με σκοπό τη βελτίωση και την απόκτηση περαιτέρω δεξιοτήτων.

Αντικειμενικοί Στόχοι - Επιδιωκόμενα Μαθησιακά Αποτελέσματα:

Με την ολοκλήρωση του μαθήματος, οι φοιτήτριες και οι φοιτητές με περισσότερες εμπειρίες στην πράξη της λογοτεχνικής μετάφρασης και με μεγαλύτερη ευαισθητοποίηση πλέον θα μπορούν να:

• κατανοούν και να αναλύουν ευκολότερα ένα λογοτεχνικό κείμενο
• κατατάσσουν το κείμενο αυτό με βάση το είδος και τη θεματολογία στην αντίστοιχη λογοτεχνική εποχή
• κατανοούν περισσότερο τον ποιητικό λόγο και να εμβαθύνουν με μεγαλύτερη άνεση σε αυτόν
• διακρίνουν τις γλωσσικές ιδιαιτερότητες του πρωτοτύπου κειμένου και την συνειρμική τους σημασία
• διατηρούν τη δομή και τον χαρακτήρα του κειμένου κατά μεταφραστική διαδικασία
• σέβονται το ύφος του συγγραφέα και να το μεταφέρουν με μεγαλύτερη ευχέρεια στη γλώσσα σκοπού
• είναι δημιουργικοί και να βρίσκουν τις κατάλληλες λύσεις στα γλωσσικά προβλήματα με τα οποία έρχονται αντιμέτωποι.

Περιεχόμενο (Syllabus):

1η εβδομάδα: Διήγημα – Ορισμός – Χαρακτηριστικά του είδους. Οδηγέ, ε οδηγέ του Σ. Δημητρίου – παρουσίαση κειμένου, εννοιολογική προσέγγιση, ανάλυση ρητορικών σχημάτων, εντοπισμός γλωσσικών δυσκολιών- Jargon/μεταφορικός λόγος

2η εβδομάδα: Ομαδική συνεργασία στη μεταφραστική διαδικασία του κειμένου. Συζήτηση των προβλημάτων και των προτεινομένων λύσεων

3η εβδομάδα: Δεν καιγόταν αλλά έκαιγε του Κ. Γκιμοσούλη - Κείμενο προς επεξεργασία και μετάφραση. Παρουσίαση και ανάλυση κειμένου. Μεταφραστική διαδικασία

4η εβδομάδα: Ο Ανακριτής του Μ. Μιχαηλίδη - Ανάλυση κειμένου – Ομαδική επεξεργασία της μετάφρασης, συζήτηση γλωσσικών μεταφραστικών προβλημάτων, εξεύρεση λύσης

5η εβδομάδα: Ο άνθρωπος πεθαίνει, μόλις σταματήσει η μνήμη της Μ. Στασινοπούλου – Ανάλυση κειμένου - Μεταφραστική διαδικασία σε συνεργασία

6η εβδομάδα: Μυθιστόρημα – Ορισμός – Ιστορία – Αφηγηματικές τεχνικές. Ο Αλύγιστος του Κ. Κοτζιά, παρουσίαση του συγγραφέα και του έργου του – Ιστορικό πλαίσιο – Μεταφραστική προσέγγιση του α΄ κεφαλαίου

7η εβδομάδα: Συνέχιση της μεταφραστικής διαδικασίας με συζήτηση των προβλημάτων και εξεύρεση λύσεων

8η εβδομάδα: Ο Αλύγιστος – Συνέχιση της μεταφραστικής διαδικασία του α΄ κεφαλαίου σε συνεργασία

9η εβδομάδα: Ο Αλύγιστος, δ΄ κεφάλαιο - Συνέχιση της μεταφραστικής διαδικασίας. Σχήματα λόγου και στρατηγικές αντιμετώπισης προβλημάτων που προκύπτουν κατά τη μεταφορά τους στη γλώσσα σκοπού – Ανάλυση προτάσεων

10η εβδομάδα: Συνέχιση της μεταφραστικής διαδικασίας δ΄ κεφαλαίου του ίδιου έργου.

11η εβδομάδα: Ε΄ κεφάλαιο από το δεύτερο μέρος του μυθιστορήματος - Επισήμανση δυσκολιών. Μεταφραστική διαδικασία σε συνεργασία. Συζήτηση προβλημάτων

12η εβδομάδα: Αποσπάσματα από το στ΄ κεφάλαιο του μυθιστορήματος - Επεξεργασία και μετάφραση από κοινού κατά τη διάρκεια του μαθήματος. Συζήτηση προβλημάτων

13η εβδομάδα: Ανακεφαλαίωση, επίλυση πιθανών αποριών και κριτική

Τα προς μετάφραση κείμενα ποικίλλουν από εξάμηνο σε εξάμηνο. 

Συνιστώμενη βιβλιογραφία προς μελέτη:

Δημητρούλια, Ξ., Κεντρωτής, Γ., 2015. Λογοτεχνική μετάφραση-θεωρία και πράξη. [ηλεκτρ. βιβλ.] Αθήνα:Σύνδεσμος Ελληνικών Ακαδημαϊκών Βιβλιοθηκών. Διαθέσιμο στο: http://hdl.handle.net/11419/5252

Κεντρωτής, Γιώργος: Θεωρία και Πράξη της Μετάφρασης, Αθήνα 2002

Stolze, Radegundis: Übersetzungstheorien, Eine Einführung, 4. Auflage, Tübingen 2005

Wilpert, Gerov.: Sachwörterbuch der Literatur. Stichwort: Roman, 8. Verbesserte Auflage, Stuttgart 2001

Διδακτικές και μαθησιακές μέθοδοι:

Δια ζώσης και εξ αποστάσεως εκπαίδευση. Το μάθημα έχει εργαστηριακό και διαδραστικό χαρακτήρα και βασίζεται σε μεγάλο μέρος στα ερωτήματα που θέτουν οι φοιτήτριες και οι φοιτητές, στον διάλογο και στα σχόλιά τους. Η διδακτέα ύλη αναρτάται στην πλατφόρμα του Ionio Open e-Class.

Χρηση Τεχνολογιών Πληροφορίας και Επικοινωνίας:

Χρήση Τ.Π.Ε. στη Διδασκαλία.

Μέθοδοι αξιολόγησης/βαθμολόγησης:

Το μάθημα εξετάζεται γραπτώς κατά την εξεταστική περίοδο.


Επιστροφή
35-years
<< <
Μάρτιος 2024
> >>
Δε Τρ Τε Πε Πα Σα Κυ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Σήμερα, Παρασκευή 29-03-2024
Ανάγνωση ΚειμένουΑνάγνωση Κειμένου Αναγνωσιμότητα ΚειμένουΑναγνωσιμότητα Κειμένου Αντίθεση ΧρωμάτωνΑντίθεση Χρωμάτων
Επιλογές Προσβασιμότητας