Economic-Legal-Social Translation Greek ‒ German III


Teaching Staff: Vraila Stavroula-Paraskevi
Course Code: ET-7237
Gram-Web Code: ΟΜ2508-1Ε
Course Category: Specialization
Course Type: Compulsory
Course Level: Undergraduate
Course Language: German / Greek
Semester: 7th
ECTS: 2
Total Hours: 2
Erasmus: Not Available

Short Description:

This module aims to acquaint students with the modern economic speech of Germany and its requirements for translating it into German. The difference between the two economic systems requires the analysis of their structure and composition, as well as the presentation of the influence of each economic system based on the mentality of the people. Students will be asked to translate various types of economic texts based on the Skopos Theory of Translation and to formulate their own glossary.

Objectives - Learning Outcomes:

Upon successful completion of the course, the students will be able to:

  • understand the special structure and form of financial texts
  • analyse the macro and micro-objective structure of an economic text
  • understand and interpret the influence of the Greek economic system in the formulation of the respective texts
  • categorize financial texts according to their type and purpose
  • distinguish the differentiation of the Greek - German economic systems
  • effectively tackle the challenges associated with translating financial texts
  • adapt to the rapid and frequent changes of financial systems, structures and texts
Syllabus:

Week 1:

Introduction to Economic Speech. Structure. Form. Style.

Week 2:

Analysis of the macro and micro-objective structure of economic texts.

Week 3:

Greek economic texts: cultural elements.

Week 4:

Greek financial system. Principles. Position. Axes.

Week 5:

Business Financial Reports - Analysis and Translation.

Week 6:

Banking reports -Analysis and Translation.

Week 7:

Bilateral financial agreements. The case of airports - Analysis and Translation.

Week 8:

Budget reports to the Greek Parliament - Translation

Week 9:

Greek crisis. The memoranda. Economic relations between Greece and Germany.

Week 10:

Ministers of Finance of Greece - Germany. Their role in the crisis.

11th week:

Memorandum. Analysis. Interpretation. Translation.

Week 12:

Glossary formation of economic terminology.

Week 13:

Use of machine translation in the case of financial texts.

Suggested Bibliography:

Suggested reading: 

Bolten, Jürgen. (1991) „Fremdsprache Wirtschaftsdeutsch: Bestandsaufnahme und Perspektiven.“ In: Müller, Bernd-Dietrich (Hrsg.) 1991. Interkulturelle Wirtschaftskommunikation. München: Iudicium Verlag, S. 71-91.

Fluck, Hans-Rüdiger. (1985) Fachsprachen. Einführung und Bibliographie. 3. aktualisierte u. erweiterte Auflage. Tübingen: Francke Verlag

Konovalova, A., & Yepes, G. R. (2016). Die Sprache des Marketings und ihre Übersetzung: morphologische und semantische Aspekte der Terminologie. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, (8), 95-123.
Nollmann, G. (2003). Manuel Castells, 2003: Das Informationszeitalter. Wirtschaft, Gesellschaft, Kultur. Band III. Jahrtausendwende. Übersetzt von Reinhart Kößler. KZfSS Kölner Zeitschrift für Soziologie und Sozialpsychologie, 55(2), 369-372

Schmitt, Peter A. (1985) Anglizismen in den Fachsprachen: eine pragmatische Studie am Beispiel der Kerntechnik. Heidelberg: Winter
Stolze, R. (1998). Stereotype–Bilder–Texte–Übersetzungen. Beobachtungen an Werbetexten in Brasilien und Deutschland. Lebende Sprachen, 43(3), 97-104

Wöhe, Günter. (2012) Einführung in die Allgemeine Betriebswirtschaftslehre. 25. Auflage. München: Verlag Franz Vahlen.

Κελάνδριας, Π. (2007): Η μετάφραση των οικονομικών κειμένων. Αθήνα: Δίαυλος

Teaching Methods:

Face to face. Along with the lectures, students will be asked to apply in real time, the theory and techniques that have been taught. In cooperation with the professor, students will discuss all their translation options and the process they have chosen during the translation act.

New Technologies:

Use of ICT in teaching

Evaluation Methods:

Written examination at the end of the semester. The students are asked to translate into Greek an English text of about 400 words following specific translating instructions. 


Back
35-years
<< <
April 2024
> >>
Mo Tu We Th Fr Sa Su
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Today, Friday 19-04-2024
No results found for that day
Text To SpeechText To Speech Text ReadabilityText Readability Color ContrastColor Contrast
Accessibility Options