Κατά τη διάρκεια του τρίτου εξαμήνου των σπουδών τους, οι φοιτητές και φοιτήτριες του ΠΜΣ υποχρεούνται να εκπονήσουν Μεταπτυχιακή Διπλωματική Εργασία (ΜΔΕ) με θέμα που άπτεται του γνωστικού πεδίου της Μετάφρασης. Η έκταση της ΜΔΕ δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τις 15.000 λέξεις.
Με την επιτυχή ολοκλήρωση της ΜΔΕ οι φοιτητές/τριες:
Στους φοιτητές και τις φοιτήτριες προσφέρονται 3 επιλογές ΜΔΕ:
Austin, John L. (1962) How to Do Things with Words. Cambridge: Harvard University Press.
Baker, Mona (ed). (1998) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge.
Bassnett, Susan (1991) Translation Studies. London: Methuen.
Beaugrande, de Robert & Wolfgang Dressler, (1981) Introduction to Text Linguistics. London & New York: Longman.
Bhatia, V. K., Candlin, Christopher & Evangelisti Allori, Paola (eds.) (2008) Language, Culture and the Law: The Formulation of Legal Concepts Across Systems and Cultures. Frankfurt am Mein: Peter Lang.
Biel, Łucja (2014) Lost in the Eurofog. The Textual Fit of Translated Law. Frankfurt am Mein: Peter Lang.
Fairclough, Norman (2001). Language and Power (2nd edition). London: Longman.
Fairclough, Ν. (2000). New Labour, New Language?. London and New York: Routledge.
Mayoral Asensio, R. (2003) Translating Official Documents. Manchester: St Jerome.
Nord, Christiane (1997). Translating as a Purposeful Activity. Manchester: St. Jerome.
Olsson, J (2004). Forensic Linguistics: An Introduction to Language, Crime and the Law. London: Continuum.
Šarcevic, S. (1997). New Approach to Legal Translation. New York: Aspen Publishers.
Trosborg, Anna (ed) (1997). Text Typology and Translation. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Venuti, Lawrence (1995). The Translator's Invisibility. A History of Translation. London & New York: Routledge.
Γούτσος, Διονύσης & Φραγκάκη, Γεωργία ( 2015) Εισαγωγή στη γλωσσολογία σωμάτων κειμένων. Αθήνα: Σύνδεσμος Ελληνικών Ακαδημαϊκών Βιβλιοθηκών.
Χρήση Τ.Π.Ε.
Η υποστήριξη της ΜΔΕ γίνεται σε ημερομηνία που ορίζεται από την τριμελή Επιτροπή.