Μεταφράζοντας το Χιούμορ
Διδάσκων/ουσα: Τσίγκου Μαρία
Κωδικός Μαθήματος: YE-9506
Κωδικός Gram-Web: ΓΠ0851
Κατηγορία Μαθήματος: Ειδικού Υποβάθρου - Κορμού
Τύπος Μαθήματος: Υποχρεωτικό Επιλογής
Επίπεδο Μαθήματος: Προπτυχιακό
Γλώσσα Μαθήματος: Ελληνικά
Εξάμηνο: Οποιοδήποτε Εαρινό
ECTS: 2
Σύνολο Ωρών: 2
Erasmus: Μη Διαθέσιμο
Στο μάθημα επιχειρείται η μελέτη και ανάλυση χιουμοριστικών κειμένων με βάση δύο τουλάχιστον θεωρίες του χιούμορ και η μετάφρασή τους από τα ελληνικά στα αγγλικά ή/και γαλλικά και αντιστρόφως. Το μάθημα επικεντρώνεται σε ορισμένα είδη χιουμοριστικών κειμένων, όπως κόμικς, γελοιογραφίες, υπότιτλους χιουμοριστικών ταινιών και σειρών, που στόχο έχουν να προκαλέσουν γέλιο αλλά παρουσιάζουν ιδιαίτερες μεταφραστικές δυσκολίες. Στόχος είναι να ασκηθούν οι φοιτητές στην απόδοση του χιούμορ και να αναπτύξουν την κριτική τους ικανότητα, την οξυδέρκεια και την ευρηματικότητάς τους.
Με την επιτυχή ολοκλήρωση των σπουδών στο μάθημα ο φοιτητής θα είναι σε θέση να:
|
1η εβδομάδα: Παρουσίαση των βασικών αρχών δύο θεωριών του χιούμορ.
Μελέτη και ανάλυση γελοιογραφιών και εντοπισμός των χιουμοριστικών στοιχείων. Άσκηση μετάφρασης από τα ελληνικά προς τα αγγλικά και τα γαλλικά.
Μελέτη και ανάλυση αγγλικών και γαλλικών γελοιογραφιών και εντοπισμός των χιουμοριστικών στοιχείων. Άσκηση μετάφρασης από τα αγγλικά και τα γαλλικά προς τα ελληνικά.
Μελέτη και ανάλυση αποσπάσματος ελληνικού κόμικ και εντοπισμός των χιουμοριστικών στοιχείων. Άσκηση μετάφρασης από τα ελληνικά προς τα αγγλικά και τα γαλλικά.
Μελέτη και ανάλυση αποσπάσματος γαλλικού κόμικ και αντιπαραβολή του με την αγγλική, τη γερμανική και την ελληνική του μετάφραση. Άσκηση κριτικής σκέψης σχετικά με την ποιότητα των αντιπαραβαλλόμενων κειμένων ως προς τη μεταφορά του χιούμορ σε κάθε πολιτισμό.
Μελέτη και ανάλυση νέου αποσπάσματος γαλλικού κόμικ και αντιπαραβολή του με την αγγλική, τη γερμανική και την ελληνική του μετάφραση. Άσκηση κριτικής σκέψης σχετικά με την ποιότητα των αντιπαραβαλλόμενων κειμένων ως προς τη μεταφορά του χιούμορ σε κάθε πολιτισμό.
Μελέτη και ανάλυση νέου αποσπάσματος γαλλικού κόμικ και αντιπαραβολή του με την αγγλική, τη γερμανική και την ελληνική του μετάφραση. Άσκηση κριτικής σκέψης σχετικά με την ποιότητα των αντιπαραβαλλόμενων κειμένων ως προς τη μεταφορά του χιούμορ σε κάθε πολιτισμό.
Μελέτη και ανάλυση νέου αποσπάσματος γαλλικού κόμικ και αντιπαραβολή του με την αγγλική, τη γερμανική και την ελληνική του μετάφραση. Άσκηση κριτικής σκέψης σχετικά με την ποιότητα των αντιπαραβαλλόμενων κειμένων ως προς τη μεταφορά του χιούμορ σε κάθε πολιτισμό .
Ανακεφαλαίωση σχετικά με τις μεταφραστικές τεχνικές που παρατηρήθηκαν κατά τις προηγούμενες εβδομάδες μέσα από την αντιπαραβολή πρωτοτύπου και μεταφρασμάτων.
Μελέτη και ανάλυση του χιούμορ αγγλικής ή γαλλικής ταινίας ή σειράς και σύγκριση των ελληνικών υποτίτλων με τα χιουμοριστικά στοιχεία του πρωτοτύπου.
Συνέχεια της μελέτης και ανάλυσης του χιούμορ αγγλικής ή γαλλικής ταινίας ή σειράς και σύγκριση των ελληνικών υποτίτλων με τα χιουμοριστικά στοιχεία του πρωτοτύπου.
Συμπεράσματα σχετικά με τις βασικές μεταφραστικές τεχνικές για την απόδοση του χιούμορ που χρησιμοποιούνται στον υποτιτλισμό.
|
Ανακεφαλαίωση όλων των μεταφραστικών τεχνικών που χρησιμοποιούνται στα χιουμοριστικά κείμενα και συζήτηση σχετικά με τα προβλήματα που προκύπτουν λόγω πολιτισμικών διαφορών.
Attardo S. (1994). Linguistic Theories of Humor. Brlin & New York: Mouton de Gruyter.
Raskin V. (1979). Semantic Mechanisms of Humor. Proceedings of the Fifth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. 325-335.
Γαβριηλίδου, Ζ. & Τσάκωνα, Β. (2004-2005). Οι χιουμοριστικοί μηχανισμοί στα κόμικς: ανάλυση της σειράς ιστοριών του Αστερίξ. Γλωσσολογία. 16. 145-165.
To μάθημα είναι δίωρο εβδομαδιαίο και διεξάγεται στα ελληνικά. Σε τρία τουλάχιστον δίωρα γίνεται διάλεξη με τη βοήθεια αρχείου PowerPoint και διαδικτυακού υλικού με διαλεκτική μέθοδο για την παρουσίαση θεωρητικών αρχών και συμπερασμάτων. Τα υπόλοιπα δίωρα είναι αφιερωμένα στην άσκηση των φοιτητών και χρησιμοποιούνται βίντεο, φωτογραφίες και ηλεκτρονικές σελίδες από το διαδίκτυο.
Χρήση Τ.Π.Ε. στη Διδασκαλία.
Η αξιολόγηση των φοιτητών γίνεται καθ’ όλη τη διάρκεια του εξαμήνου με κριτήριο τη συμμετοχή τους στη διδακτική διαδικασία και την ανταπόκρισή τους στην επεξεργασία των ανατιθέμενων ασκήσεων. Η τελική αξιολόγηση και βαθμολόγηση γίνεται με υποχρεωτική απαλλακτική εργασία, στην οποία οι φοιτητές καλούνται να εφαρμόσουν όσα διδάχθηκαν κατά τη διάλεξη και από τις ασκήσεις.
Επιστροφή
Προπτυχιακό
Γραμματεία
Κτίριο «Γαληνός» (1ος όροφος)
49132 Κέρκυρα
26610 87202
dflti@ionio.gr
Εξυπηρέτηση κοινού-φοιτητών:
Δευτέρα, Τετάρτη, Παρασκευή: 11:00-13:00
Τρίτη, Πέμπτη: 11:00-13:00 (Erasmus+)