Τεχνική Μετάφραση Γερμανικά ‒ Ελληνικά II


Διδάσκων/ουσα: Παριανού Αναστασία
Κωδικός Μαθήματος: TT-6236
Κωδικός Gram-Web: ΤΜ2506-1Θ
Κατηγορία Μαθήματος: Ειδίκευσης
Τύπος Μαθήματος: Υποχρεωτικό
Επίπεδο Μαθήματος: Προπτυχιακό
Γλώσσα Μαθήματος: Γερμανικά / Ελληνικά
Εξάμηνο: ΣΤ΄
ECTS: 3
Σύνολο Ωρών: 2
Erasmus: Μη Διαθέσιμο
gr  pdf.png  Τεχνική Μετάφραση Γερμανικά ‒ Ελληνικά II
Mέγεθος: 207.97 KB :: Τύπος: Αρχείο PDF

Σύντομη Περιγραφή:

Στο μάθημα εξετάζονται και μεταφράζονται-εκλαϊκεύονται ειδικά κείμενα που απευθύνονται σε συγκεκριμένες ηλικιακές ομάδες, όπως τα ιατρικά κείμενα, οι ιστοσελίδες ειδικών και επιστημονικών κειμένων που αφορούν το ευρύ κοινό, οι ιστοσελίδες με προϊόντα που χρησιμοποιούν ειδική ορολογία και απευθύνονται σε μη ειδικό κοινό.

Αντικειμενικοί Στόχοι - Επιδιωκόμενα Μαθησιακά Αποτελέσματα:

Μέσα από αυτό το μάθημα οι φοιτητές:

  • Εμβαθύνουν τις γνώσεις τους πάνω σε ζητήματα που αφορούν στην μετάφραση επιστημονικών κειμένων και στην εκλαΐκευση.
  • Χρησιμοποιούν τεχνικά λεξικά και ειδική γερμανική επιχειρησιακή ορολογία (Firmenbranding).
  • Μεταφράζουν τεχνικά κείμενα. Εστίαση στη μετάφραση ιστοσελίδων και στις αρχές της τοπικής προσαρμογής (localisation).
  • Μαθαίνουν να προσαρμόζουν την ορολογία και τις γλωσσικές τους επιλογές σε συγκεκριμένο κοινό-στόχο.

 

Περιεχόμενο (Syllabus):

1η εβδομάδα: Εισαγωγή στην εκλαϊκευτική μετάφραση ειδικών κειμένων

2η εβδομάδα: Εισαγωγή στις τεχνικές εκλαΐκευσης των ειδικών επιστημονικών κειμένων

3η εβδομάδα: Ανάλυση ειδικών κειμένων - εργασίες προς μετάφραση

4η εβδομάδα: Ανάλυση ειδικών κειμένων - εργασίες προς μετάφραση

5η εβδομάδα: Ανάλυση ειδικών κειμένων - εργασίες προς μετάφραση

6η εβδομάδα: Ανάλυση ειδικών κειμένων - εργασίες προς μετάφραση

7η εβδομάδα: Ανάλυση ειδικών κειμένων - εργασίες προς μετάφραση

8η εβδομάδα: Ανάλυση ειδικών κειμένων - εργασίες προς μετάφραση

9η εβδομάδα: Ανάλυση ειδικών κειμένων - εργασίες προς μετάφραση

10η εβδομάδα: Συζήτηση και θέματα για απαλλακτικές εργασίες

11η εβδομάδα: Συζήτηση και ανάλυση ειδικών κειμένων - Παρουσιάσεις εβδομαδιαίων εργασιών

12η εβδομάδα: Συζήτηση και ανάλυση ειδικών κειμένων- Παρουσιάσεις εβδομαδιαίων εργασιών

13η εβδομάδα: Τελικές οδηγίες για την απαλλακτική εργασία

Συνιστώμενη βιβλιογραφία προς μελέτη:

Parianou A. (2009). Translating from Major into Minor Languages. Athens: Diavlos Publications.

Göpferich, S. (1998). Interkulturelles Technical Writing: Fachliches adressatengerecht vermitteln. Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen: Narr.

Göpferich, S. (2006). Textproduktion im Zeitalter der Globalisierung. Tübingen: Stauffenburg.

Jüngst, H. (2002). "Young Girls, Cats, and Camcorders". Online Magazine of the Visual Narrative 4.

Schmitt, P. A. (1999). Translation und Technik. Tübingen: Stauffenburg.

Παριανού, Α. (2004). "Διαπολιτισμική Ειδική Επικοινωνία". Επιστημονική Επετηρίδα 1999-2003. Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας, Ιόνιο Πανεπιστήμιο, Κέρκυρα, 299-424.

Διδακτικές και μαθησιακές μέθοδοι:

Μετάφραση τεχνικών κειμένων και συζήτηση- ανάλυση κειμένων που δίνονται ως εβδομαδιαίες εργασίες για το σπίτι, παρουσιάσεις εργασιών (προαιρετικά).

Μέθοδοι αξιολόγησης/βαθμολόγησης:

Εβδομαδιαίες μεταφράσεις επιστημονικών κειμένων. Ατομική απαλλακτική εργασία.


Επιστροφή
35-years
<< <
Δεκέμβριος 2024
> >>
Δε Τρ Τε Πε Πα Σα Κυ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Ανάγνωση ΚειμένουΑνάγνωση Κειμένου Αναγνωσιμότητα ΚειμένουΑναγνωσιμότητα Κειμένου Αντίθεση ΧρωμάτωνΑντίθεση Χρωμάτων
Επιλογές Προσβασιμότητας