ENGLISH

Μεταπτυχιακή Διπλωματική Εργασία


Διδάσκοντες: Θα ανακοινωθεί
Κωδικός: SOT310
Κατηγορία: Εμβάθυνσης
Τύπος: Υποχρεωτικό
Επίπεδο: Μεταπτυχιακό
Γλώσσα: Ελληνικά
Εξάμηνο: Γ΄
ECTS: 30
Σελίδα E Class: https://dflti.ionio.gr/sot/gr/description/masters-thesis/
Σύντομη Περιγραφή:

Κατά τη διάρκεια του τρίτου εξαμήνου των σπουδών τους, οι φοιτητές και φοιτήτριες του ΠΜΣ υποχρεούνται να εκπονήσουν Μεταπτυχιακή Διπλωματική Εργασία (ΜΔΕ) με θέμα που άπτεται του γνωστικού πεδίου της Μετάφρασης. Η έκταση της ΜΔΕ δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τις 15.000 λέξεις.

Αντικειμενικοί Στόχοι - Επιδιωκόμενα Μαθησιακά Αποτελέσματα:

Με την επιτυχή ολοκλήρωση της ΜΔΕ οι φοιτητές/τριες:

  • Θα έχουν αναπτύξει τις ερευνητικές τους δεξιότητες
  • Θα έχουν αναπτύξει την κριτική τους ικανότητα
  • Θα είναι σε θέση να υποστηρίζουν δημοσίως την ερευνητική τους εργασία 
Περιεχόμενο (Syllabus):

Στους φοιτητές και τις φοιτήτριες προσφέρονται 3 επιλογές ΜΔΕ:

  1. ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ/ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ/ΜΕΤΑΓΛΩΤΤΙΣΗ/AUDIO-DESCRIPTION/VOICE-OVER

    • Μετάφραση κειμένου/ων περίπου 7.500 λέξεων συνοδευόμενη από
    σχολιασμό 5.000 λέξεων.
    • Υποτιτλισμός 500 υποτίτλων και σχολιασμός 8.000 λέξεων.
    • Μεταγλώττιση ή voice-over 6.000 λέξεων και σχολιασμός 8.000 λέξεων.
    • Ακουστική περιγραφή 20 λεπτών προγράμματος συνοδευόμενη από
    σχολιασμό 8.000 λέξεων.

  2. ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

    • Ερευνητική εργασία 15.000 λέξεων.

  3. ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ Ή ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΠΡΑΚΤΙΚΗΣ ΑΣΚΗΣΗΣ

    • Ερευνητική εργασία ή μετάφραση που προϋποθέτει διενέργεια πρακτικής
    άσκησης: υποβολή ενός portfolio μεταφράσεων που ολοκληρώθηκαν κατά
    την άσκηση (5.000 λέξεις minimum) εφόσον προβλέπεται από τον φορέα,
    συνοδευόμενου από μια έκθεση 5.000 λέξεων στην οποία να περιγράφεται
    η εμπειρία των φοιτητών/τριών, ο φορέας κλπ.
    • Οι φοιτητές/τριες διενεργούν πρακτική άσκηση σε φορείς, όπου
    απασχολούνται σε αντικείμενο συναφές με τις σπουδές τους στο ΠΜΣ.
    • Απαγορεύεται η διενέργεια πρακτικής άσκησης στον φορέα επαγγελματικής
    απασχόλησης του/της φοιτητή/ριας.
    • Οι φοιτητές/τριες που πραγματοποιούν πρακτική άσκηση σε
    συγκεκριμένους φορείς, μπορεί να κληθούν να υπογράψουν μνημόνια
    εμπιστευτικότητας, τα οποία θα τελούν υπό την έγκριση της Συντονιστικής
    Επιτροπής. 
Συνιστώμενη βιβλιογραφία προς μελέτη:

Austin, John L. (1962) How to Do Things with Words. Cambridge: Harvard University Press.

Baker, Mona (ed). (1998) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge.

Bassnett, Susan (1991) Translation Studies. London: Methuen.

Beaugrande, de Robert & Wolfgang Dressler, (1981) Introduction to Text Linguistics. London & New York: Longman.

Bhatia, V. K., Candlin, Christopher & Evangelisti Allori, Paola (eds.) (2008) Language, Culture and the Law: The Formulation of Legal Concepts Across Systems and Cultures. Frankfurt am Mein: Peter Lang.

Biel, Łucja (2014) Lost in the Eurofog. The Textual Fit of Translated Law. Frankfurt am Mein: Peter Lang.

Fairclough, Norman (2001). Language and Power (2nd edition). London: Longman.

Fairclough, Ν. (2000). New Labour, New Language?. London and New York: Routledge.

Mayoral Asensio, R. (2003) Translating Official Documents. Manchester: St Jerome.

Nord, Christiane (1997). Translating as a Purposeful Activity. Manchester: St. Jerome.

Olsson, J (2004). Forensic Linguistics: An Introduction to Language, Crime and the Law. London: Continuum.

Šarcevic, S. (1997). New Approach to Legal Translation. New York: Aspen Publishers.

Trosborg, Anna (ed) (1997). Text Typology and Translation. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Venuti, Lawrence (1995). The Translator's Invisibility. A History of Translation. London & New York: Routledge.

Γούτσος, Διονύσης & Φραγκάκη, Γεωργία ( 2015) Εισαγωγή στη γλωσσολογία σωμάτων κειμένων. Αθήνα: Σύνδεσμος Ελληνικών Ακαδημαϊκών Βιβλιοθηκών.

 

Χρηση Τεχνολογιών Πληροφορίας και Επικοινωνίας:

Χρήση Τ.Π.Ε.

Μέθοδοι αξιολόγησης/βαθμολόγησης:

Η υποστήριξη της ΜΔΕ γίνεται σε ημερομηνία που ορίζεται από την τριμελή Επιτροπή.


Επιστροφή

Μαθήματα


Ανάγνωση ΚειμένουΑνάγνωση Κειμένου Αναγνωσιμότητα ΚειμένουΑναγνωσιμότητα Κειμένου Αντίθεση ΧρωμάτωνΑντίθεση Χρωμάτων
Επιλογές Προσβασιμότητας