Τεχνική Μετάφραση Γερμανικά ‒ Ελληνικά III


Διδάσκων/ουσα: Παριανού Αναστασία
Κωδικός Μαθήματος: TT-7236
Κωδικός Gram-Web: ΤΜ2508-1Θ
Κατηγορία Μαθήματος: Ειδίκευσης
Τύπος Μαθήματος: Υποχρεωτικό
Επίπεδο Μαθήματος: Προπτυχιακό
Γλώσσα Μαθήματος: Γερμανικά / Ελληνικά
Εξάμηνο: Ζ΄
ECTS: 3
Σύνολο Ωρών: 2
Erasmus: Μη Διαθέσιμο
gr  pdf.png  Τεχνική Μετάφραση Γερμανικά ‒ Ελληνικά III
Mέγεθος: 208.59 KB :: Τύπος: Αρχείο PDF

Σύντομη Περιγραφή:

Στο μάθημα αυτό εξετάζονται και μεταφράζονται επιστημονικά κείμενα με διεπιστημονικό υπόβαθρο όπως κείμενα που περιέχουν τόσο τεχνικά όσο και ιατρικά και άλλα στοιχεία, σύγχρονα επιστημονικά κείμενα από τον τομέα της ιατρικής, της βιοτεχνολογίας, κ.α.

Αντικειμενικοί Στόχοι - Επιδιωκόμενα Μαθησιακά Αποτελέσματα:

Μέσα από αυτό το μάθημα οι φοιτητές :

  • Εμβαθύνουν τις γνώσεις τους σε ζητήματα που αφορούν στην τεχνική μετάφραση και είναι σε θέση να μεταφράζουν τεχνικά κείμενα αυξημένης δυσκολίας από τα γερμανικά.
  • Ανταποκρίνονται με επιτυχίες στις γλωσσικές συμβάσεις της γερμανικής γλώσσας που απαιτούνται στην ειδική μετάφραση και αναγνωρίζουν τις ιδιαιτερότητες της γερμανικής ορολογίας.
  • Χρησιμοποιούν με άνεση τεχνικά λεξικά και βάσεις δεδομένων.
  • Μαθαίνουν να μεταφράζουν τεχνικά κείμενα ποικίλης θεματολογίας με επιτυχία. Εστίαση σε επιστημονικά κείμενα.
Περιεχόμενο (Syllabus):

1η εβδομάδα: Εισαγωγή στη μετάφραση ειδικών κειμένων με διεπιστημονικό περιεχόμενο

2η εβδομάδα: Ανάλυση διεπιστημονικών κειμένων - εργασίες προς μετάφραση

3η εβδομάδα: Ανάλυση διεπιστημονικών κειμένων - εργασίες προς μετάφραση

4η εβδομάδα: Ανάλυση διεπιστημονικών κειμένων - εργασίες προς μετάφραση

5η εβδομάδα: Ανάλυση διεπιστημονικών κειμένων - εργασίες προς μετάφραση

6η εβδομάδα: Ανάλυση διεπιστημονικών κειμένων - εργασίες προς μετάφραση

7η εβδομάδα: Ανάλυση διεπιστημονικών κειμένων - εργασίες προς μετάφραση

8η εβδομάδα: Ανάλυση διεπιστημονικών κειμένων - εργασίες προς μετάφραση

9η εβδομάδα: Ανάλυση διεπιστημονικών κειμένων - εργασίες προς μετάφραση

10η εβδομάδα: Συζήτηση και θέματα για απαλλακτικές εργασίες

11η εβδομάδα: Συζήτηση και ανάλυση διεπιστημονικών κειμένων - Παρουσιάσεις εβδομαδιαίων εργασιών

12η εβδομάδα: Συζήτηση και ανάλυση διεπιστημονικών κειμένων - Παρουσιάσεις εβδομαδιαίων εργασιών

13η εβδομάδα: Τελικές οδηγίες για την απαλλακτική εργασία

Συνιστώμενη βιβλιογραφία προς μελέτη:

Göpferich, S. (1998), Interkulturelles Technical Writing: Fachliches adressatengerecht vermitteln. Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen: Narr.

Göpferich, S. (2006), Textproduktion im Zeitalter der Globalisierung, Tübingen: Stauffenburg.

Parianou A. (2009): Translating from Major into Minor Languages, chapter: Language Production and Domain Loss, pp. 170-173, Diavlos Publications

Schmitt, P. A. (1999), Translation und Technik, Tübingen: Stauffenburg.

Παριανού, Α. (2004), «Διαπολιτισμική Ειδική Επικοινωνία», Επιστημονική Επετηρίδα 1999-2003, Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας, Ιόνιο Πανεπιστήμιο, Κέρκυρα, 299-424.

Διδακτικές και μαθησιακές μέθοδοι:

Μετάφραση τεχνικών κειμένων και συζήτηση- ανάλυση κειμένων που δίνονται ως εβδομαδιαίες εργασίες για το σπίτι, παρουσιάσεις εργασιών (προαιρετικά).

Μέθοδοι αξιολόγησης/βαθμολόγησης:

Εβδομαδιαίες μεταφράσεις επιστημονικών κειμένων. Ατομική απαλλακτική εργασία.


Επιστροφή
35-years
<< <
Δεκέμβριος 2024
> >>
Δε Τρ Τε Πε Πα Σα Κυ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Ανάγνωση ΚειμένουΑνάγνωση Κειμένου Αναγνωσιμότητα ΚειμένουΑναγνωσιμότητα Κειμένου Αντίθεση ΧρωμάτωνΑντίθεση Χρωμάτων
Επιλογές Προσβασιμότητας