The objective of this course is, on the one hand, to familiarize students with the theoretical approaches of linguists and translation specialists on the relationship between linguistics and translation and on the other hand, to form their own opinion about the contribution of linguistics to translation and vice versa through small research projects. For this purpose, we study linguistic approaches to translation proposed by comparative linguistics, sociolinguistics, and text-linguistics.
Austin, John L. (1962) How to Do Things with Words. Cambridge: Harvard University Press.
Baker, Mona (1992) In Other Words. London & New York: Routledge.
― (ed) (1998) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge.
Bassnett, Susan (1991) Translation Studies. London: Methuen.
Beaugrande, de Robert & Wolfgang Dressler, (1981) Introduction to Text Linguistics. London & New York: Longman.
Dias-Cintas Jorge & Aline Remael (2007) Audiovisual Translation : Subtitling. London & New York: Routledge.
Delisle, Jean (1980) L’analyse du discours comme méthode de traduction. Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa.
― & Judith Woodsworth (eds) (1995) Translators Through History. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Dressler, Wolfgang (ed.) (1978) Current Trends in Text Linguistics. Berlin: de Gruyter.
Fawcett, Peter (1997) Translation and Language. Manchester: St. Jerome.
Halliday, Michael & Ruquayia Hasan (1980) Cohesion in English. London & New York: Longman.
Halliday, Michael A. K, Angus McIntosh & Peter Strevens (1964) The Linguistic Sciences and Language Teaching. Longmans Linguistic Library. London: Longmans.
Halliday, Michael A. K. (1978) Language as Social Semiotic: the social interpretation of language and meaning. London: Edward Arnold.