Β

This class examines today’s Modern Greek with emphasis on theoretical and historical aspects of it (part two).

In this course we approach specific translation models purported either by linguists (Jacobson, School of Prague, Genet, Derrida, Coseriu) or by philosophers (Heidegger, Wittgenstein, Gadamer, Quine, von Humbolt).

This is a workshop emphasizing on the translation procedure per se. Through specific exercises, based on translation’s cognitive approach, students realize that we « translate texts and not words ». The translated text should be autonomous, covering functions respective to those of the original text or those asked by the specific readers. Texts are of medium level of difficulty and require enrichment and use of the students’ cognitive baggage.

The seminar-course Political Communication is an interdisciplinary field is designed to explore intersections of communication, media and journalism studies, political science and sociology. Accordingly the course’s structure focuses on the media their role their work and relationships to citizens in particular the effects on cultural issues, traditions and their impact on public opinion and the development of civil society.

Governments and international organizations regard transnational organized crime (including terrorism) as a principal security threat of the 21st Century. This course will examine both the institutional and legal framework for combating this threat in the framework of the global economic transactions and capital flows.

The methodology is the same as in the module “Translation from English into Greek I”. The text to be taught combine cultural load with a greater degree of specialization. Assessment type: 2-Hour examination.

The module seeks to further enhance the students’ ability to translate into English from Greek, i.e. from their mother tongue into the foreign language, by carrying out the appropriate lexical, stylistic, semantic and cultural shifts, transpositions and modulations. The module also seeks to familiarise students with the most common types of text they are to come across when working as translators. It covers a broad range of subjects and genres (literary texts, cartoons, journalistic articles, recipes, tourist guides, etc.) and discusses translation, language and terminology problems.

The aim of English Language II is to further develop students’ linguistic skills in English. Various aspects of linguistic analyses such as pragmatics, discourse analysis, and textual analysis are covered. Moreover, the course explores the differences between British and American English.

The module teaches the basic functionality and most common functions of Spreadsheets, while special attention is given in searching functions for finding words in existing glossaries. The module further teaches the basic principles of databases with priority in the design of a dictionary data base. It also attempts data base creation in Microsoft Access.

Pages