Literary Translation German-Greek III

English
Κωδ. Γραμματείας (Cardisoft): 
ΛΜ2508-1Θ
Διδακτικές Μονάδες: 
2.00
Μονάδες ECTS: 
3.00
Τύπος μαθήματος: 
Βαθμολόγηση: 
Εξάμηνο: 
Ώρες εβδομαδιαίως: 
3
Ειδίκευση: 
Πληροφορίες μαθήματος: 

Language Mysticism, Language Theology, Messianism, Poetics and Aesthetics of Literary Translation. Dealing with essays and philosophical texts, e.g. with the interpretation, analysis, translation and comparison with existing translations of Walter Benjamins «Über Sprache überhaupt und über die Sprache des Menschen», «Die Aufgabe des Übersetzers», «Lehre vom Ähnlichen» and their connection with the "Lectures on Aesthetics" of Hegel, Aesthetics and Metaphgorology of Hans Blumenberg, the "Theology of Translation" of Derrida, the "Limits of Interpretation" of Umberto Eco or "Aesthetics and Hermeneutics" of Gadamer and the role of the "Author in front of Reality" of Günter Eich, not as a profession but as for identification between "World" and "Language", on the way to search for a relationship between Aesthetics of Reception and Literary Translation.

Διδάσκοντες: 
Βασική βιβλιογραφία: 
Benjamin, Walter: Aura und Reflexion. Hrsg. v. Hartmut Böhme und Yvonne Ehrenspeck. Frankfurt a. M.: Suhrkamp 2007. Blumenberg, Hans: Ästhetische und metaphorologische Schriften. Auswahl und Nachwort v. Anselm Haverkamp. Frankfurt a. M.: Suhrkamp 2001. Blumenberg, Hans: Die Lesbarkeit der Welt. Frankfurt a. M.: Suhrkamp 9.Aufl. 2014.